Comme la Constitution ne contient pas de définition de la discrimination, il se demande si la définition figurant à l'article premier de la Convention sera reflétée dans la législation. | UN | وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع. |
Cependant, ces dispositions couvrent un champ plus restreint que la définition figurant à l'article premier. | UN | غير أن نطاق هذه الأحكام أضيق من التعريف الوارد في المادة 1. |
Cette disposition est conforme à la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
L’incorporation de la définition figurant à l’article premier de la Convention, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 et au paragraphe 1 de l’article 2, nécessite un traitement législatif spécifique autant que systématique en droit pénal positif. | UN | ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي. |
Néanmoins, la définition figurant à l'article 5 peut apporter une certaine cohérence dans le contexte de l'ensemble du projet d'articles. | UN | ومع ذلك، فإن التعريف الوارد في مشروع المادة 5 يمكن أن يوفر الاتساق في سياق الإطار العام لمشاريع المواد. |
Modification du cadre juridique: ajouter le terme < < sexe > > à la définition figurant à l'article 27 de la Constitution | UN | :: التغييرات في الإطار القانوني - إضافة " نوع الجنس " إلى التعريف الوارد في الفرع 27 من الدستور |
L'OFPRA est un organisme public indépendant placé sous la tutelle du Ministère des affaires étrangères qui est compétent pour accorder le statut de réfugié, à l'issue d'un examen individuel, aux personnes répondant à la définition figurant à l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | والمكتب اﻵنف ذكره هو هيئة عمومية مستقلة تابعة لوزارة الخارجية التي كانت تختص سابقاً بمنح وضع اللاجئ بعد فحص فردي لطلبات اﻷشخاص المستوفين التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Il ne semble pas nécessaire d'indiquer les conditions auxquelles est subordonnée la naissance de la personnalité juridique d'une organisation internationale aux yeux du droit international et de les ajouter à la définition figurant à l'article 2. | UN | ولا يبدو من الضروري إيراد شروط قيام الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية بموجب القانون الدولي وإضافتها إلى التعريف الوارد في المادة 2. |
En outre, la définition de la torture s'inspire largement de la définition figurant à l'article premier de la Convention et englobe aussi bien la torture physique que psychologique; | UN | كما أن تعريف التعذيب يستند بوجه عام إلى التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ويتصل بالتعذيب الجسدي والنفسي على حد سواء؛ |
Comme la nouvelle Constitution ne comporte pas de définition de la discrimination, il serait utile de savoir si l'interprétation que le gouvernement donne de cette expression diffère de la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وحيث أن الدستور الجديد لا ينص على تعريف للتمييز، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان فهم الحكومة لهذا المصطلح يختلف عن التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Elle a ajouté que bien que ce ne soit pas explicite, le fléau qu'est la xénophobie est traité à la définition figurant à l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأضافت أن آفة كره الأجانب، رغم عدم ذكرها بصريح العبارة، قد عولجت في التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
315. La suggestion a été faite au sein de la Commission de faire figurer au chapitre premier une disposition plus générale sur la question du jus cogens, dans laquelle on reproduirait ou non la définition figurant à l'article 53 de la Convention de Vienne. | UN | 315- واقترح في اللجنة أن يدرج في الفصل الأول نص أعم بشأن موضوع القواعد الآمرة، قد يطابق أو لا يطابق التعريف الوارد في المادة 53 من اتفاقية فيينا. |
12) Un membre de la Commission a exprimé des réserves sur la définition figurant à l'alinéa f), en raison, notamment, de son imprécision. | UN | )٢١( وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تحفظات على التعريف الوارد في الفقرة الفرعية )و(، خاصة بسبب عدم دقته. |
la définition figurant à l'article 2 b) posait un autre critère pour la détermination du caractère international d'un cours d'eau, à savoir que ces éléments " aboutissent à un point d'arrivée commun " . | UN | كما أن التعريف الوارد في الفقرة ٢ )ب( يشير الى " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " كمعيار آخر لتحديد المجرى المائي الدولي. |
13. Les obligations imposées par cet article concernant les rapports comprennent implicitement, pour chaque État, celle d'ériger la torture en infraction à la loi pénale dans des termes compatibles avec la définition figurant à l'article premier. | UN | المادة 4 13- تفيد التزامات الإبلاغ التي تفرضها هذه المادة ضمناً أن على كل دولة أن تسن تشريعات تجرم التعذيب بعبارات تطابق التعريف الوارد في المادة 1. |
13. Les obligations imposées par cet article concernant les rapports comprennent implicitement, pour chaque État, celle d'ériger la torture en infraction à la loi pénale dans des termes compatibles avec la définition figurant à l'article premier. | UN | المادة 4 13- تفيد التزامات الإبلاغ التي تفرضها هذه المادة ضمناً أن على كل دولة أن تسن تشريعات تجرم التعذيب بعبارات تطابق التعريف الوارد في المادة 1. |
Le Comité invite l'État partie à effectuer le prochain recensement dès que possible et à inclure des indicateurs ventilés par appartenance ethnique, religion et sexe recueillis sur la base d'une autoidentification volontaire de façon qu'il soit possible de déterminer la situation des groupes qui relèvent de la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استكمال تعداد السكان القادم في أقرب وقت ممكن وشمول مؤشرات مفصلة حسب الإثنية، والدين، ونوع الجنس على أساس تحديد الهوية الطوعي، مما يتيح تحديد حالة المجموعات الداخلة ضمن التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à la Suisse de prendre des mesures pour faire figurer dans sa législation une disposition interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, conformément à la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ سويسرا إجراءات لتضمين تشريعاتها نصاًً يحظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية. |
Aucun effort ne sera épargné pour veiller à ce que tous les éléments de la définition figurant à l'article premier de la Convention soient incorporés dans cette définition. | UN | وستبذل كل جهد لضمان إدراج جميع عناصر التعريف الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
a) De veiller à ce que l'infraction de torture inscrite dans la législation nationale réponde pleinement à la définition figurant à l'article premier de la Convention; | UN | (أ) ضمان أن تدرج جريمة التعذيب في التشريع الوطني على نحو يشكل امتثالاً كاملاً للتعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية؛ |
:: De façon générale, il a été recommandé d'adapter la notion d'agent public à la définition figurant à l'article 2 de la Convention. | UN | :: بصفة عامة، أوصي بتكييف مفهوم الموظف العمومي وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
3) Fidèle à la définition figurant à l'article 2, paragraphe 1 d), des Conventions de Vienne, reprise dans le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique, la Commission a admis que toutes les déclarations unilatérales répondant à cette définition constituaient des réserves. | UN | (3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1(د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |