"la définition traditionnelle" - Translation from French to Arabic

    • التعريف التقليدي
        
    • بالتعريف التقليدي
        
    • للتعريف التقليدي
        
    L'article 2 s'écarte de la définition traditionnelle de l'organisation internationale, qui l'assimile à l'organisation intergouvernementale. UN وأضاف قائلا إن المادة 2 قد خرجت عن التعريف التقليدي للمنظمة الدولية بوصفها منظمة حكومية دولية.
    Elle est également conforme à la définition traditionnelle de la torture qui figure à l'article premier de la Convention y relative. UN كما أن هذا الرأي ينسجم مع التعريف التقليدي للتعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    De telles limites sont en contradiction avec l'article 14 du Pacte, surtout pour les affaires qui ne répondent pas à la définition traditionnelle du terrorisme. UN وأضاف أن هذه القيود تتناقض مع المادة 14 من العهد، وخاصة في الحالات التي لا تنسجم مع التعريف التقليدي للإرهاب.
    La division du travail est fondée sur des critères de sexe liés à la définition traditionnelle du rôle économique des femmes, la majorité d'entre elles occupant des postes d'employé de bureau ou exerçant une profession dans le commerce de détail et dans le secteur des services. UN ويرتبط تقسيم العمل الخاص بالجنسين بالتعريف التقليدي لﻷدوار الاقتصادية للمرأة مع عمل أغلبية النساء في قطاع اﻷعمال الكتابية والمبيعات والخدمات.
    Dans la définition traditionnelle de la population active, le travail productif des femmes au sein du ménage n'est pas compté. UN ووفقاً للتعريف التقليدي للقوة العاملة، لا يندرج فيها عمل المرأة المنتج داخل الأسرة المعيشية.
    la définition traditionnelle de l'investissement étranger direct avait été élargie dans les accords bilatéraux, et il fallait étudier les incidences de cet élargissement. UN ولاحظ أن التعريف التقليدي للاستثمار اﻷجنبي المباشر قد وُسع نطاقه في معاهدات الاستثمار الثنائية وأكد الحاجة إلى النظر في اﻵثار التي لا بد أن تترتب على هذا التوسيع.
    Si l'on prend cette indication à la lettre, il faut se demander si la définition traditionnelle est également appropriée s'agissant de circonscrire la portée d'une étude sur la responsabilité des organisations internationales. UN وإذا أخذ هذا القول على ظاهره، فسيصبح من الضروري التساؤل عما إذا كان التعريف التقليدي سيكون مناسبا أيضا للاستخدام عند تحديد نطاق دراسة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    la définition traditionnelle de la sécurité de l'État, telle qu'elle était comprise durant la guerre froide, a été largement dépassée au cours des dernières années. UN 32 - التعريف التقليدي لأمن الدولة، وفق مفهومه أثناء فترة الحرب تجاوزته الأحداث إلى حد بعيد في السنوات الأخيرة.
    64. La Rapporteuse spéciale a indiqué que la définition des mercenaires devait conserver certains éléments clefs du mercenariat découlant de la définition traditionnelle et qui étaient toujours valables: UN 64- وذكرت المقررة الخاصة أن تعريف المرتزقة ينبغي أن يتضمن بعض العناصر الأساسية للارتزاق المستمدة من التعريف التقليدي والتي لا تزال منطبقة:
    En outre, la définition du journaliste, qui évolue constamment, englobe désormais des participants de tous horizons qui étaient exclus de la définition traditionnelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف الصحفي يتطور باستمرار ويشمل الآن مجموعة كاملة من الجهات الفاعلة التي لم تكن مضمنة في التعريف التقليدي.
    En outre, elle a élargi la définition traditionnelle de la violence dans la famille, qui s'entend de la < < violence intrafamiliale > > , afin de tenir compte des nombreux cas d'abus commis < < au domicile > > par des personnes non apparentées. UN وكانت حريصة على أن تنظر إلى ما هو أبعد من التعريف التقليدي للعنف المنزلي باعتباره " عنفا أسريا " ، ليشمل حوادث العنف المادية التي ترتكب داخل " بيت " على يد أفراد لا تربطهم بالضحية صلة قرابة.
    En outre, elle a élargi la définition traditionnelle de la violence domestique, qui s'entend de la " violence intrafamiliale " , afin de tenir compte des nombreux cas d'abus commis " au domicile " par des personnes non apparentées. UN كما حرصت على النظر في ما هو أبعد من التعريف التقليدي للعنف المنزلي، وهو المقصود به " العنف الأسري " ، من أجل إدراج الحالات الهامة للإساءة التي ترتكب داخل " المنزل " من جانب أفراد ليس بينهم صلة قرابة.
    En 2005, une nouvelle loi sur le viol a été adoptée qui élargit la définition traditionnelle du viol à diverses atteintes sexuelles qui auparavant n'étaient pas réprimées. UN 25 - وفي سنة 2005، تم اعتماد قانون جديد بشأن الاغتصاب، يوسع التعريف التقليدي للاغتصاب ليشمل انتهاكات جنسية أخرى لم يكن معترفا بها سابقا.
    d) Dans la définition traditionnelle, l'un des critères de base pour identifier un mercenaire était que l'intéressé n'était pas national d'un des États parties au conflit. UN (د) إن أحد العناصر الرئيسية المحددة للمرتزق في التعريف التقليدي كونه مواطناً من مواطني أحد أطراف النـزاع.
    Le Rapporteur spécial a noté que l'article 2 s'écartait de la définition traditionnelle de l'organisation internationale, qui assimilait celle-ci à une organisation intergouvernementale. UN 27 - ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 2 تبتعد عن التعريف التقليدي للمنظمة الدولية الذي يسوي بينها وبين المنظمة الحكومية الدولية.
    L'objectif était de fournir une définition fonctionnelle aux fins du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, vu le caractère imprécis et probablement inexact de la définition traditionnelle, et non pas de fournir une définition générale qui pourrait s'appliquer à d'autres situations, ce qui exigerait une étude plus détaillée. UN ويتمثل الهدف في توفير تعريف وظيفي لأغراض مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، نظرا لغموض التعريف التقليدي بل وربما لطابعه غير الدقيق، وليس في توفير تعريف عام يمكن أن يسري على المؤسسات الأخــــرى، ما دام ذلك يتطلب دراسة أكثر استفاضة.
    Dans son commentaire du projet d'articles correspondant, la Commission a indiqué que plusieurs gouvernements étaient favorables à une définition différente mais qu'elle avait décidé de conserver la définition traditionnelle des organisations internationales comme étant les < < organisations intergouvernementales > > : UN ولاحظت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة ذات الصلة، أن حكومات عديدة تفضِّل إيجاد تعريف مختلف، لكن اللجنة قررت مع ذلك أن تبقي على التعريف التقليدي للمنظمات الدولية باعتبارها " منظمات حكومية دولية " :
    En ce qui concerne l'ouverture aux nouveaux Membres, les Palaos estiment que tout État qui respecte la définition traditionnelle et habituelle d'un État indépendant devrait pouvoir devenir Membre de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالعضوية المفتوحة، تعتقد بالاو أن أي دولة تفي بالتعريف التقليدي والقياسي للدولة المستقلة ينبغي أن يسمح لها بأن تصبح عضوا في الأمم المتحدة.
    En tant que représentants de cette < < génération future > > dont il est question dans la définition traditionnelle du développement durable, notre aptitude à pourvoir à nos propres besoins est compromise par les tendances actuelles qui touchent l'énergie, la pollution atmosphérique, le développement industriel et les changements climatiques. UN وبصفتنا " جيل المستقبل " بالتعريف التقليدي لـ " التنمية المستدامة " ، تشكل الاتجاهات الحالية في الطاقة وتلوث الهواء والتنمية الصناعية وتغير المناخ خطراً على قدرتنا على تلبية حاجاتنا.
    la définition traditionnelle de la population active exclut le travail productif des femmes au sein du ménage. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    La signification de la notion de santé et de bien-être va donc au-delà de la définition traditionnelle et, pour avoir et garder la santé, telle que la définit l'OMS, il est nécessaire d'optimiser les possibilités d'épanouissement physique, social, économique et mental tout au long d'une vie. UN ويستدعي معنى الصحة والرفاه فهما أوسع نطاقا للتعريف التقليدي وينطوي تحقيق الصحة والمحافظة عليها وفقا لتعريف المنظمة على زيادة فرص التنمية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية والعقلية إلى أقصى حد طوال العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more