"la dégradation de la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تدهور الحالة الإنسانية
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة
        
    • الحالة الإنسانية المتردية
        
    • تدهور الأوضاع الإنسانية
        
    • وتدهور الحالة الإنسانية
        
    • تدهور الوضع الإنساني
        
    la dégradation de la situation humanitaire que connaissent les Palestiniens est une question qui préoccupe profondément notre gouvernement. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    Les membres se sont déclarés préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية.
    Le Conseil s'est dit préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire et a demandé aux mouvements rebelles qui ne l'ont pas fait de signer l'Accord sans tarder. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, en expliquant que plus de la moitié des hôpitaux publics du pays avaient été endommagés et qu'une école sur cinq avait été détruite ou servait d'abri collectif. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إحاطة إلى المجلس عن الحالة الإنسانية المتدهورة في الجمهورية العربية السورية. وقالت إن أكثر من نصف المستشفيات العامة في سوريا أُصيبت بأضرار وأن مدرسة من بين كل خمس مدارس إما تعرضت للتدمير وإما تُستعمل ملجأ جماعياً.
    la dégradation de la situation humanitaire au Darfour continue de préoccuper énormément la communauté internationale. UN وما برحت الحالة الإنسانية المتردية في دارفور تدعو إلى بالغ قلق وانشغال المجتمع الدولي.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Ils étaient profondément préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire et ont condamné les violations continues des droits de l'homme dans le pays et les atrocités signalées dans les provinces de l'est. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    Tous les membres du Conseil cependant se sont dits inquiets de la dégradation de la situation humanitaire dans le pays et ont insisté sur la nécessité d'une solution politique négociée sur la base du communiqué de Genève pour mettre fin au conflit. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    Les deux parties avaient continué de se rendre coupables de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et la dégradation de la situation humanitaire s'était poursuivie. UN وظل الطرفان يرتكبان الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واستمر تدهور الحالة الإنسانية.
    En plusieurs occasions, lors de réunions avec de hauts responsables de l'ONU, les interlocuteurs marocains se sont déclarés préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf et les violations des droits de l'homme dont les réfugiés seraient victimes. UN وفي مناسبات عديدة، وفي اجتماعات مع كبار موظفي الأمم المتحدة، أعرب المحاورون المغاربة عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في مخيمات اللاجئين بتندوف، وإزاء انتهاكات مزعومة لحقوقهم الإنسانية.
    L'Union européenne a fait part à maintes reprises de sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation humanitaire en Cisjordanie et dans la Bande de Gaza. UN 44 - وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي دأب دائما على الإعراب عن بالغ قلقه تجاه تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    Ils ont, toutefois, exprimé leur vive préoccupation face aux violations répétées des engagements pris dans le cadre de ce processus, qui ont entraîné la détérioration d'un climat de sécurité déjà précaire et la dégradation de la situation humanitaire. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم الشديد من الانتهاكات المتكررة للالتزامات المعلنة في إطار هذه العملية، وهي انتهاكات أدت إلى تفاقم المناخ الأمني غير المستقر في حد ذاته وإلى تدهور الحالة الإنسانية.
    Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    Nous sommes très préoccupés par l'escalade sans fin du conflit israélo-palestinien ainsi que par la dégradation de la situation humanitaire à Gaza. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء التصعيد الذي لا يتوقف في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، ونحن نشعر بقلق شديد لتدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Mme Måwe (Suède), intervenant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union est gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN 69 - السيدة مافه (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن قلق الاتحاد العميق لتدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Compte tenu de la dégradation de la situation humanitaire au Sud-Soudan, il faut allouer davantage de fonds aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils puissent renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وفي ضوء الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب السودان، يلزم زيادة التمويل لدعم جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرامية إلى توسيع قدرات الاستجابة للطوارئ.
    la dégradation de la situation humanitaire n'a fait que renforcer sa détermination à recouvrer ses droits légitimes. UN وأن الحالة الإنسانية المتردية لم تزده إلا إصرارا على استعادة حقوقه المشروعة.
    Il a rendu compte de la dégradation de la situation humanitaire au Sahel, aggravée par les affrontements dans le nord du Mali, les effets du conflit libyen et la présence de groupes terroristes. UN وأبلغ عن تدهور الأوضاع الإنسانية في منطقة الساحل، والتي تفاقمت جراء حدوث مواجهات في شمال مالي وآثار النزاع في ليبيا ووجود جماعات إرهابية.
    Les membres ont également débattu de l'escalade de la violence et de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, et la plupart d'entre eux ont souligné qu'une solution politique était le seul moyen de mettre durablement fin à la crise. UN وركز الأعضاء أيضاً على ازدياد العنف وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وأكد معظمهم على أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لإنهاء الأزمة بصورة دائمة.
    61. la dégradation de la situation humanitaire, économique et financière des territoires palestiniens occupés est gravement préoccupante. UN 61 - وقال إن تدهور الوضع الإنساني والاقتصادي والمالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو مبعث قلق شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more