"la délégation a dit que" - Translation from French to Arabic

    • قال الوفد إن
        
    • وقال الوفد إن
        
    • ذكر الوفد أن
        
    • الوفد ذكر أن
        
    • الوفد قال إن
        
    À propos des préoccupations exprimées quant aux visites dans les prisons, la délégation a dit que les visiteurs devaient être accrédités par les autorités. UN وفيما يتعلق بزيارات السجون، قال الوفد إن الزيارة تخضع لاعتماد من السلطات.
    En réponse aux questions de la Fédération de Russie, de l'Inde et de la Turquie, la délégation a dit que l'objectif de la loi sur la protection de l'enfance était de protéger les enfants. UN 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال.
    58. S'agissant de la situation des travailleurs migrants, la délégation a dit que l'État a lancé un projet pilote sur le travail sous contrat avec les Gouvernements indien et philippin. UN وفيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين، قال الوفد إن دولة الإمارات أطلقت مشروعاً تجريبياً يتعلق بالعمل التعاقدي مع حكومتي الهند والفلبين.
    la délégation a dit que tous les procès se déroulaient dans le respect des formes régulières et des normes internationales relatives aux garanties d'une procédure équitable. UN ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة.
    64. la délégation a dit que Kiribati apportait la dernière main à sa politique nationale sur le handicap, qui serait en vigueur de 2010 à 2014; il restait à la faire approuver par le Cabinet. UN 64- وقال الوفد إن كيريباس قد وضعت اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية بشأن المعوقين، وهي سياسة ستكون نافذة في الفترة 2010-2014؛ ولم يتبق سوى موافقة مجلس الوزراء عليها.
    la délégation a dit que le Gouvernement accordait une attention toute particulière au problème de la violence à l'égard des femmes, mais le droit interne, et notamment l'article 299 du Code pénal, reste anormalement vague sur ce point. UN وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة.
    301. En ce qui concerne la question du centre de détention de Carmichael Road, la délégation a dit que l'additif au rapport traitait un certain nombre des questions soulevées par Amnesty International et par d'autres délégations. UN 301- وفيما يتعلق بمسألة مركز الاحتجاز بطريق كارمايكل، قال الوفد إن الإضافة إلى التقرير تتناول عدداً من المسائل التي أثارتها منظمة العفو الدولية فضلاً عن الوفود الأخرى.
    8. Outre les garanties relatives aux droits fondamentaux que consacre la Constitution, la délégation a dit que la liberté d'expression à Malte est également garantie par la loi sur la presse et par la loi sur la télédiffusion. UN 8- وبالإضافة إلى ضمانات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور، قال الوفد إن حرية التعبير في مالطة مكفولة أيضاً بموجب قانون الصحافة وقانون البث.
    17. Concernant le traitement des détenus, la délégation a dit que l'évolution du concept de lieu de privation de liberté, désormais perçu comme lieu de réforme et de thérapie et non plus comme un lieu de châtiment, a conduit à la modernisation, à l'extension des équipements et à un changement d'appellation, les Prisons de Malte étant devenues le Centre pénitentiaire de Corradino. UN 17- وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، قال الوفد إن التحول نحو الأخذ بمفهوم المرفق الإصلاحي كمكان للتقويم والعلاج لا للعقاب قد أفضى إلى تحديث سجون مالطة وتوسيع مرافقها وإعادة تسميتها بإصلاحية كورادينو.
    33. Concernant les mesures de lutte contre la discrimination, la délégation a dit que la législation nécessaire est en place, mais que l'accent est mis sur le changement concernant la discrimination de fait, en sensibilisant et en formant divers groupes ou organismes publics, privés et associatifs. UN 33- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز، قال الوفد إن جميع التشريعات الضرورية في هذا الصدد موجودة ولكنه يجري التشديد على مكافحة التمييز القائم بحكم الأمر الواقع من خلال الاضطلاع بأنشطة توعية وتدريب لمختلف الجماعات والمنظمات الطوعية العامة والخاصة.
    77. S'expliquant sur la politique en matière de châtiments corporels, la délégation a dit que les concepts de correction légale et de châtiment raisonnable ne renvoient nullement aux châtiments corporels. UN 77- وفي معرض توضيحه للسياسة المنتهجة إزاء العقوبة البدنية، قال الوفد إن مفهومي الإصلاح القانوني والعقاب التأديبي المعقول لا يمثلان بأي حال من الأحوال ضرباً من العقوبة البدنية.
    131. S'agissant du projet de loi sur la violence intercommunautaire, la délégation a dit que l'Inde était une terre de diversité où coexistaient toutes les grandes religions et où les minorités jouissaient du plus haut niveau de protection. UN 131- وفيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بالعنف الطائفي، قال الوفد إن الهند أرض التنوع الذي يجمع الديانات الرئيسة كافة، وحيت تتمتع الأقليات بأكبر قدر ممكن من الحماية.
    72. En ce qui concerne les questions posées au sujet de la communauté rom, la délégation a dit que l'Estonie comptait un petit nombre de Roms − environ 500 personnes, selon les données du dernier recensement. UN 72- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالروما، قال الوفد إن عددهم في إستونيا قليل (نحو 500 شخص) حسب آخر إحصاء للسكان.
    85. la délégation a dit que l'Inde avait conscience du problème que constituait le travail des enfants et était résolue à l'abolir progressivement moyennent une action coordonnée et durable. UN 85- وقال الوفد إن الهند أقرت بمشكلة عمالة الأطفال وهي ملتزمة بالقضاء عليها تدريجياً على نحو منسق ودائم.
    89. la délégation a dit que plus de 84 % des ménages avaient accès à l'eau potable. UN 89- وقال الوفد إن أكثر من 84 في المائة من الأسر المعيشية تحصل على الماء الصالح للشرب.
    65. la délégation a dit que la Chine entretenait de bonnes relations de coopération avec les procédures spéciales et avait répondu avec sérieux à toutes les communications que ces mécanismes lui avaient transmises. UN 65- وقال الوفد إن الصين تتعاون جيدا مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وترد بإيجابية على كل البلاغات المحالة إليها من هذه الآلية.
    87. la délégation a dit que plusieurs reports successifs des élections avaient eu lieu mais que tout avait été mis en place pour que ces élections soient les plus transparentes possibles avec une participation de tous les Ivoiriens en âge de le faire. UN 87- وقال الوفد إن الانتخابات تأجلت عدة مرات متتالية لكن كل شيء كان مهيئاً لكي تكون هذه الانتخابات شفافة إلى أقصى حد ممكن، وبمشاركة جميع الإيفواريين البالغين سن التصويت.
    75. la délégation a dit que la question des apatrides était un défi de taille et que l'Estonie avait fait de son mieux pour résoudre le problème et continuait de s'efforcer de réaliser de nouveaux progrès dans ce domaine. UN 75- وقال الوفد إن قضية عديمي الجنسية تشكل تحدياً كبيراً، وقد بذلت إستونيا قصارى جهدها لمعالجة هذه القضية، وهي مستمرة في العمل لتحقيق المزيد من التقدم في هذا المضمار.
    46. En ce qui concerne les questions relatives à l'égalité entre les sexes et la protection contre la violence au sein de la famille, la délégation a dit que la Constitution garantissait des droits égaux aux hommes et aux femmes, ainsi que l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances. UN 46- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والحماية من العنف المنزلي، ذكر الوفد أن الدستور يكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص.
    48. S'agissant de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, la délégation a dit que toutes les forces de défense israéliennes s'étaient retirées de Gaza et que l'administration militaire avait été démantelée en 2005. UN 48- وبشأن الوضع الإنساني في قطاع غزة والضفة الغربية، ذكر الوفد أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد سُحبت من غزة وأن الإدارة العسكرية قد أُلـغيت في عام 2005.
    la délégation a dit que le Togo ne subit plus l'influence des coutumes, et pourtant il est clair d'après le rapport que les difficultés qu'il y a à appliquer le droit positif proviennent du fait que le droit coutumier est encore largement appliqué. UN 74 - ومضت قائلة إن الوفد ذكر أن توغو لم تعد متأثرة بالأعراف، لكن الواضح من التقرير أن أحد الصعوبات في تنفيذ قانون تشريعي ينشأ من الحقيقة القائلة بأن القانون العرفي لا يزال ساري المفعول إلى حد كبير جدا.
    la délégation a dit que le Gouvernement devait tenir compte de l'opinion publique, qui est hostile à son abolition. UN وأضاف أن الوفد قال إن على الحكومة أن تراعي الرأي العام الذي يعارض إلغاء هذه العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more