"la délégation a mentionné" - Translation from French to Arabic

    • أشار الوفد إلى
        
    • وأشار الوفد إلى
        
    • وذكر الوفد
        
    • ذكر الوفد
        
    • الوفد ذكر
        
    • الوفد أشار إلى
        
    Par ailleurs, la délégation a mentionné l'existence d'un projet de loi relatif à la violence contre les femmes qui, d'après certaines sources, n'a pas encore été soumis au Parlement. UN ومن جهة أخرى، أشار الوفد إلى مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، لم يقدم بعد إلى البرلمان حسب بعض المصادر.
    Au chapitre des faits nouveaux positifs, la délégation a mentionné la création d’une Commission nationale des droits de l’homme chargée d’enquêter sur les allégations de violation des droits de l’homme. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية، أشار الوفد إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان للتحقيق في الادعاءت بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    la délégation a mentionné la fermeture d'un journal basque, mais il semblerait que ce ne soit pas un cas isolé et que d'autres journaux basques aient connu le même sort. UN هذا وقد أشار الوفد إلى إغلاق جريدة باسك، غير أنه يبدو أن هذه الحالة ليست فريدة، إذ عرفت جرائد باسك أخرى نفس المصير.
    la délégation a mentionné divers éléments du Cadre pour les droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى مقومات مختلفة ينطوي عليها إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان الذي وضعته أستراليا.
    la délégation a mentionné des cas récents à cet égard. UN وأشار الوفد إلى وقوع حالات في هذا الصدد في الآونة الأخيرة.
    la délégation a mentionné que l'accès à des mécanismes de résolution des conflits est un droit garanti à tous les travailleurs. UN وذكر الوفد أن إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات حق مكفول لجميع العمال.
    À ce sujet, la délégation a mentionné un durcissement de la législation et l'application de peines plus lourdes en cas de viol. UN وقد ذكر الوفد في هذا الصدد أن التشريع أصبح أكثر تشدداً، وأصبحت تطبق عقوبات أكثر صرامة على حالات الاغتصاب.
    Cinquante huit affaires ont été soumises aux tribunaux, comme le prévoit la loi, mais la délégation a mentionné aussi 2 598 autres affaires pour lesquelles l'enquête a été confiée à un comité. UN وقد عُرِض ثمان وخمسون قضية على المحاكم، وفقما ينص عليه القانون، ولكن الوفد ذكر أيضاً 498 2 قضية أخرى أنيطت مهمة التحقيق فيها بلجنة.
    À cet égard, la délégation a mentionné la conformité des lieux de détention avec les normes internationales. UN 24- وفي هذا الصدد، أشار الوفد إلى تقيد أماكن الاحتجاز بالمعايير الدولية.
    Au sujet des décès de femmes et des exécutions extrajudiciaires, la délégation a mentionné la loi sur le féminicide déjà citée et indiqué qu'au Guatemala les politiques devaient obligatoirement intégrer une perspective de genre et tenir compte des droits fondamentaux. UN وفيما يتعلق بوفيات النساء وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، أشار الوفد إلى القانون المذكور أعلاه المتعلق بمكافحة قتل الإناث، وأوضح أنه يوجد في غواتيمالا واجب يقضي بتعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في السياسات.
    13. En ce qui concerne l'accès à la justice, la délégation a mentionné que beaucoup de réformes avaient été engagées, telles que la construction de nouvelles prisons et l'installation de nouveaux tribunaux. UN 13- وبخصوص إتاحة خدمات العدالة، أشار الوفد إلى أنه بوشرت إصلاحات كثيرة، من قبيل تشييد سجون جديدة وإنشاء محاكم جديدة.
    À cet égard, la délégation a mentionné l'appui du Bureau régional pour le Pacifique du HCDH, de l'Équipe ressource du Pacifique pour les droits régionaux, de la Division des affaires sociales du secrétariat de la Communauté du Pacifique et des Missions permanentes de la Nouvelle-Zélande et de l'Australie à Genève. UN وفي هذا الشأن أشار الوفد إلى الدعم المقدم من المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان والفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد والشعبة الاجتماعية لأمانة مجتمع المحيط الهادئ والبعثتين الدائمتين لنيوزيلندا وأستراليا في جنيف.
    20. Tout en mettant l'accent sur l'importance des enfants pour le pays, la délégation a mentionné que nombre d'enfants étaient encore privés de perspectives ou victimes de sévices ou de négligence. UN 20- وبينما أبرز الوفد أهمية الأطفال بالنسبة للبلد، أشار الوفد إلى عدد الأطفال المحرومين من الفرص وقضايا الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    S'agissant de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, la délégation a mentionné la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et souligné que la Dominique envisageait très sérieusement de la ratifier. UN فبشأن مسألة التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يُصدّق عليها دومينيكا بعد، أشار الوفد إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأكد أن دومينيكا ستنظر في هذه الاتفاقية بكثير من الجدية.
    la délégation a mentionné différentes catégories de personnes déplacées et a indiqué les activités menées en collaboration avec des institutions internationales pour trouver les ressources nécessaires à la résolution de ces problèmes. UN وأشار الوفد إلى عدد من الفئات المختلفة من المشردين داخلياً، وأشار إلى الأنشطة المضطلع بها مع المؤسسات الدولية من أجل إيجاد مصادر تمويل لتسوية هذه المسائل.
    la délégation a mentionné des lois régissant les relations de travail, qui interdisaient toutes la discrimination fondée sur le sexe. UN وأشار الوفد إلى القوانين المتعلقة بعلاقات العمل والتي تحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    la délégation a mentionné la commission interinstitutions, qui a adopté un projet concernant la soumission de rapports. UN وأشار الوفد إلى اعتماد اللجنة المشتركة بين الوكالات خطة عمل بشأن تقديم التقارير.
    la délégation a mentionné diverses mesures qui avaient contribué à la réussite de ces élections, telles que la gratuité de l'établissement de la carte nationale d'identité et le fonctionnement effectif de l'ensemble des démembrements régionaux et départementaux. UN وأشار الوفد إلى تدابير مختلفة ساهمت في نجاح هذه الانتخابات منها استصدار بطاقة الهوية الوطنية بالمجان وسير عمل جميع التقسيمات الإقليمية والإدارية بصورة فعالة.
    19. la délégation a mentionné les mesures prises dans le domaine des droits des minorités, de la traite des êtres humains et des droits de l'enfant. UN 19- وأشار الوفد إلى التدابير المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأقليات، والاتجار بالبشر وحقوق الطفل.
    19. la délégation a mentionné que les textes nationaux reconnaissaient la liberté de créer un parti politique ou d'appartenir à celui de son choix et que plus d'une centaine de partis politiques légalement constitués animaient la vie politique au Tchad. UN 19- وذكر الوفد أن حرية المرء في تكوين حزب سياسي أو الانتماء إلى الحزب السياسي الذي يختاره معترف بها في التشريعات الوطنية وأن هناك أكثر من 100 حزب سياسي منشأة بشكل قانوني تعمل في تشاد.
    41. la délégation a mentionné que diverses actions avaient été entreprises pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme et faire une place à ces notions dans les programmes scolaires, aux différents niveaux de l'éducation. UN 41- وذكر الوفد أن عدداً من الجهود قد بُذلت من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية على مختلف مستويات التعليم.
    S'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف.
    Mme Zou Xiaqiao, rappelant les chiffres élevés relatifs au chômage féminin cités dans le rapport, note que la délégation a mentionné, dans sa déclaration liminaire, que le Gouvernement se proposait de créer 1,4 à 1,6 millions d'emplois par an. UN 84 - السيدة زو كسياوكياو: أشارت إلى ما ورد في التقرير من أرقام مرتفعة لبطالة المرأة، فقالت إن الوفد ذكر في بيانه الاستهلالي أن الحكومة تستهدف خلق 1.4 إلى 1.6 مليون وظيفة كل سنة.
    la délégation a mentionné une stratégie nationale arrêtée en 2005 par les ministres des affaires féminines, qui vise à accroître la participation des femmes dans les conseils d'administration créés par le Gouvernement. UN 3 - وأضافت أن الوفد أشار إلى وجود استراتيجية وطنية وافقت عليها الوزيرات في عام 2005 وتسعى إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالس الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more