la délégation a souligné que cette loi était appliquée sans discrimination. | UN | وأكد الوفد أن هذا التشريع يُنفذ دون أي تمييز. |
la délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
la délégation a souligné que le Gouvernement avait encouragé le débat public et permis aux organisations de la société civile d'exprimer librement leurs opinions. | UN | وشدد الوفد على أن الحكومة شجعت النقاش في المنتديات العامة وسمحت لمنظمات المجتمع المدني بالتعبير عن آرائها بحرية. |
À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. | UN | وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة. |
la délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
la délégation a souligné que ses conditions de détention restaient satisfaisantes. | UN | وأشار الوفد إلى أن ظروف اعتقاله ما تزال مُرضية. |
la délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
la délégation a souligné que l'application efficace de la loi contre la torture constituait une priorité politique pour la Guinée équatoriale. | UN | وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية. |
la délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. | UN | وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش. |
la délégation a souligné que la collaboration devait se mettre en place progressivement et que le FNUAP devait suivre l'approche sectorielle par étapes successives. | UN | وأكد الوفد أن التعاون يجب أن يتم تدريجيا وأن صندوق السكان عليه اتباع نهج تدريجي إزاء النهج القطاعية. |
la délégation a souligné que le nouveau programme de pays a été élaboré conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكد الوفد أن البرنامج القطري الجديد أُعد وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
la délégation a souligné que le Service n'était pas un service de renseignements et que son seul objectif était la protection de la vie et des droits de l'homme. | UN | وشدد الوفد على أن هذه الوحدة ليست وكالة استخبارات وأن هدفها الوحيد هو حماية الحياة وحقوق الإنسان. |
la délégation a souligné que la plupart des dispositions constitutionnelles ne pouvaient être modifiées que par référendum. | UN | وشدد الوفد على أن معظم الأحكام الدستورية لا يمكن تعديلها إلا بالاستفتاء. |
la délégation a souligné que la Constitution mettait en avant l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | 22- وشدد الوفد على أن الدستور يؤكد الاستقلال القضائي. |
la délégation a souligné que la non-discrimination constituait un élément essentiel de la protection des droits de l'homme en Islande et que des efforts continueraient d'être déployés pour en garantir le respect dans le pays. | UN | وشدد الوفد على أن عدم التمييز جانب حيوي من جوانب حماية حقوق الإنسان في آيسلندا، وستستمر الجهود لضمان مكافحة التمييز في آيسلندا. |
la délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
la délégation a souligné que les enfants indiens caraïbes ne subissaient pas de discrimination. | UN | وأشار الوفد إلى أن أطفال هنود الكاريب لا يواجهون التمييز في دومينيكا. |
la délégation a souligné que la diminution des ressources affectées à l'Amérique latine et à la région caraïbe était très préoccupante et a souhaité que le Conseil d'administration prenne note de cette situation. | UN | وأبرز الوفد أن تخفيض الموارد المخصصة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يثير القلق الشديد، ودعا المجلس التنفيذي أن يحيط علما بها. |
37. Pour ce qui est de la discrimination fondée sur le sexe, la délégation a souligné que le changement prenait du temps, notamment pour modifier certains comportements qui ne sont plus tolérés au XXe siècle. | UN | ٧٣- أما فيما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس فقد أشار الوفد إلى أن التغيير يتطلب بعض الوقت، ولا سيما لتغيير بعض أوجه السلوك التي لم تعد مسموحة في القرن العشرين. |
À cet égard, la délégation a souligné que ni le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ni la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne stipulait d'accorder le droit de vote pour les noncitoyens. | UN | وفي هذا الصدد، شدّد الوفد على أن حق تصويت غير المواطنين ليس وارداً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
la délégation a souligné que des efforts étaient faits pour rendre l'enseignement supérieur entièrement accessible à tous les bacheliers et a noté que le personnel enseignant dans les universités était insuffisant. | UN | وشدد الوفد على أنه يجري بذل جهود لجعل التعليم العالي متاحا لجميع الطلاب الحائزين للشهادات المؤهلة للالتحاق به وأشار إلى عدم كفاية أعضاء هيئة التدريس في الجامعات. |
220. Concernant les recommandations 1, 2, 4 et 26, la délégation a souligné que la République centrafricaine n'avait jamais institutionnalisé ni les exécutions sommaires et extrajudiciaires, ni la torture, auxquelles elle était d'ailleurs soucieuse de mettre un terme, comme en attestait un ensemble de mesures. | UN | 220- وفيما يتعلق بالتوصيات 1 و2 و4 و26، أكد الوفد على أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام خارج القضاء والتعذيب لم تُضف عليها الدولة قط طابعاً مؤسسياً. وفي هذا الصدد، أثبتت سلسلة تدابير اتخذتها الحكومة رغبتها في علاج هذه المشكلة. |
Ces entreprises étaient largement représentées dans les services financiers, les médias, la foresterie, etc. la délégation a souligné que les interventions de l'État étaient souvent nécessaires pour corriger les inégalités. | UN | وتحظى هذه الشركات بتمثيل جيد في الأوساط المالية ووسائط الإعلام والأنشطة الحرجية، وما إلى ذلك. وكرَّر الوفد قوله بأن تدخل الدولة كثيراً ما يكون ضرورياً من أجل تصحيح أوجه عدم المساواة. |
la délégation a souligné que le Conseil devrait donc éviter d'approuver des fonds pour des situations particulières isolées. | UN | وأكد الوفد أنه ينبغي على المجلس لذلك أن يتلافى الموافقة على التمويل للحالات المعزولة ذات الظروف الاستثنائية. |
la délégation a souligné que le travail et les fonds et programmes des Nations Unies devaient être neutres et non politisés. | UN | وأكد الوفد ضرورة أن تتسم الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالحياد وضرورة عدم تسييسها. |
14. la délégation a souligné que la Roumanie avait été le premier pays d'Europe à créer une Agence nationale pour l'intégrité (ANI), opérationnelle depuis 2007. | UN | 14- وبيَّن الوفد أن رومانيا هي أول بلد أوروبي ينشئ وكالة وطنية للنزاهة. وتمارس هذه الوكالة مهامها منذ عام 2007. |
la délégation a souligné que le Gouvernement poursuivrait sa coopération constructive. | UN | وشدّد الوفد على أن الحكومة ستواصل التعاون الإيجابي. |
768. Pour finir, la délégation a souligné que, de manière générale, elle prendrait en compte toutes les recommandations. | UN | 768- وختاماً، شدد الوفد على أنه سيأخذ في الاعتبار جميع التوصيات عموماً. |