Enfin, les réponses de la délégation aux questions relatives au statut des réfugiés en Jamaïque sont pleinement satisfaisantes. | UN | وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً. |
Le Comité se déclare satisfait des réponses constructives données par la délégation aux questions posées. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للردود البناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة المطروحة عليه. |
47. Deuxièmement, pour ce qui est des réponses de la délégation aux questions posées dans la Liste des points, M. Yalden revient sur la question 7 concernant le paragraphe 11 du rapport et les activités du défenseur du peuple. | UN | 47- وتطرق السيد يالدين ثانياً، إلى ردود الوفد على الأسئلة المطروحة في قائمة البنود، فعاد إلى السؤال رقم 7 المتعلق بالفقرة 11 من التقرير وما يضطلع به محامي الشعب من أعمال. |
Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l’homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
278. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'engager le dialogue avec les représentants de l'État partie et des réponses fournies par la délégation aux questions posées par les membres du Comité. | UN | 278- وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة لإجراء حوار مع ممثلي الدولة الطرف والأجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Il ajoute que les réponses de la délégation aux questions posées par le Comité prouvent la ferme volonté de l'Argentine à coopérer à mener plus avant la cause des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن ردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة تبرهن على استعداد الأرجنتين الواضح للتعاون من أجل تعزيز قضية حقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de la qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les principes directeurs du Comité, et des réponses franches et constructives données par la délégation aux questions et commentaires exprimés par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة وللردود الصريحة والبناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار وملاحظاتهم. |
Le Comité se félicite de la grande qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les directives du Comité, et des réponses franches et constructives données par la délégation aux questions et commentaires formulés par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة وللردود الصريحة والبناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار وملاحظاتهم. |
Il est entendu qu'après les réponses de la délégation aux questions des membres de l'équipe spéciale les autres membres du Comité auront la possibilité d'intervenir. | UN | ومن المفهوم أنه بعد أن يجيب الوفد على الأسئلة التي يوجهها أعضاء فرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية، تتاح لأعضاء اللجنة الآخرين فرصة التدخل. |
Le Comité se félicite aussi des réponses orales de la délégation aux questions posées et aux préoccupations exprimées pendant l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الشفهية التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحت ودواعي القلق التي أبديت أثناء النظر في التقرير. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de l'État partie, qui est conforme à ses directives, ainsi que les commentaires écrits présentés à propos de la liste des thèmes à traiter et les réponses données oralement par la délégation aux questions posées par le Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقرير الدولة الطرف المقدم وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، كما ترحب بالتعليقات الخطية على قائمة المواضيع والردود الشفوية التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Mme Šimonović fait remarquer que les réponses de la délégation aux questions relatives à l'article 16 sur l'héritage et le divorce indiquent que les femmes ont des droits, mais dans des conditions qui ne s'appliquent pas aux hommes. | UN | 35 - السيدة شيمونوفيتش: لاحظت أن ردود الوفد على الأسئلة المطروحة بشأن المادة 16 المتعلقة بالميراث والطلاق تشير إلى أن للمرأة حقوقا ولكن بشروط لا تنطبق على الرجل. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des représentants de diverses administrations spécialisées dans les domaines visés par le Pacte, et des réponses de la délégation aux questions posées par le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار المفتوح والبنَّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن مختلف الإدارات الحكومية من أصحاب الخبرة في المواضيع المشمولة بالعهد، وردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Il se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des représentants de divers ministères compétents pour les droits visés par le Pacte, et des réponses de la délégation aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار المفتوح والبنَّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن مختلف الإدارات الحكومية من ذوي الخبرة في المواضيع المشمولة بالعهد، وردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Est-ce que le Ministère a pu surmonter la première? Et comment s'attaque-t-il à la deuxième? Le futur suivi proposé et le système d'évaluation décrits dans les réponses de la délégation aux questions sont les plus impressionnants et, si mis œuvre, pourraient fournir un bon modèle. | UN | فهل تمكنت الوزارة من التغلب على العقبة الأولى؟ وكيف تتعامل مع العقبة الثانية؟ وأضافت أن نظام الرصد والتقييم المقترح في المستقبل والمذكور في إجابات الوفد على الأسئلة يبدو مثيراً للاهتمام، وإذا استكمل، فإنه سوف يقدّم مثالاً طيباً. |
Mme Schöpp-Schilling, se référant aux réponses de la délégation aux questions posées concernant les articles 1 à 9, dit que, pour régler le problème de la représentation stéréotypée ou dégradante des femmes dans les médias et la publicité, le Gouvernement devrait envisager la possibilité de créer des organismes chargés d'examiner des plaintes gérés par la profession elle-même. | UN | 23 - السيدة شوب شيلنغ: أشارت إلى ردود الوفد على الأسئلة المطروحة في إطار المواد 1-9، فقالت إنه ينبغي للحكومة، لمعالجة مشكلة وصف المرأة في وسائط الإعلام والإعلان بصورة نمطية أو بصورة تحط من شأنها، أن تنظر في إنشاء هيئات ذات تنظيم ذاتي كي تستمع إلى الشكاوى. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction le cinquième rapport périodique très complet soumis par l'État partie ainsi que ses réponses écrites à la liste des points à traiter et les réponses détaillées qui ont été apportées par la délégation aux questions orales du Comité. | UN | 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الخامس الشامل المقدم من الدول الأطراف وبالأجوبة الخطية على قائمة القضايا وكذلك الردود المفصَّلة التي أجاب بها الوفد على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
61. Sir Nigel Rodley est déçu de la réponse apportée par la délégation aux questions du Comité sur le sujet de la torture. | UN | 61- وأعرب عن خيبة أمله برد الوفد على أسئلة اللجنة المتعلقة بمسألة التعذيب. |
Le Comité se félicite de la qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les principes directeurs du Comité, ainsi que des réponses fournies par la délégation aux questions et commentaires des membres du Comité. | UN | وتنوه اللجنة بنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، وترحب بالإجابات التي قدمها الوفد على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |
Il n’en demeure pas moins que le Comité exprime sa satisfaction devant les réponses apportées par la délégation aux questions posées au cours du débat, qui montraient bien que l’État partie était disposé à engager un dialogue ouvert et constructif avec le Comité et ont permis au Comité de se faire une idée plus claire de la situation réelle des droits de l’homme dans le pays. | UN | بيد أنها تعرب عن تقديرها للردود التي قدمها الوفد على أسئلة أثيرت أثناء المناقشة مما يدل على استعداد الدولة الطرف ﻹقامة حوار مفتوح وبناء مع اللجنة ومما مكنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة حقوق اﻹنسان الفعلية في البلد. |
3. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'engager le dialogue avec les représentants de l'État partie et des réponses fournies par la délégation aux questions posées par les membres du Comité. | UN | 3- وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة لإجراء حوار مع ممثلي الدولة الطرف والأجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |