"la délégation concernant" - Translation from French to Arabic

    • الوفد بشأن
        
    • الوفد عن
        
    • الوفد فيما يتعلق
        
    • وفد الدولة الطرف بشأن
        
    • الوفد المتعلقة
        
    • الشامل الذي قدمه
        
    En outre, elle demande les vues de la délégation concernant les cours du soir, qui facilitent considérablement l'exploitation sexuelle et offrent peu de protection aux filles. UN وطلبت أيضا الحصول على وجهات نظر الوفد بشأن المدارس الليلية، التي تنطوي على إمكانية عالية للاستغلال الجنسي وتوفر قليلا من الحماية للبنات.
    65. Le Maroc a pris note de la participation de la société civile à la préparation du rapport national, et il a repris la déclaration de la délégation concernant la diffusion des valeurs relatives aux droits de l'homme par le biais du système éducatif et d'activités de sensibilisation. UN ونوّه المغرب بمشاركة المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني، وكرر ما قاله الوفد بشأن نشر قيم حقوق الإنسان عن طريق النظام التعليمي وعمليات إذكاء الوعي.
    Le Comité note également avec satisfaction les renseignements fournis par la délégation concernant l'intégration prochaine de représentants d'organisations de la société civile au sein du Groupe de haut niveau chargé de la surveillance stratégique de l'application du Plan d'action national. UN وكذلك ترحب اللجنة بالمعلومات التي وفرها الوفد بشأن القيام عما قريب بإشراك ممثلين عن منظمات المجتمع المدني في فريق الرصد الاستراتيجي الرفيع المستوى بغية تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Il se félicite des renseignements fournis dans le seizième rapport ainsi que par la délégation concernant la mesure dans laquelle les tribunaux s'appuient sur les instruments relatifs aux droits de l'homme pour interpréter les dispositions constitutionnelles. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المتضمنة في التقرير السادس عشر والتي قدمها الوفد عن مدى رجوع المحاكم إلى معاهدات حقوق الإنسان في تفسير أحكام الدستور.
    32. La France s'est félicitée de l'annonce faite par la délégation concernant les mesures qu'elle prendrait, conformément à l'arrêt rendu dans l'affaire Finci, pour garantir l'accès de tous les citoyens, en particulier ceux appartenant à des minorités, à des fonctions électives et pour donner effet à cet arrêt lors des élections de 2010. UN 32- ورحبت فرنسا بإعلان الوفد عن نيته اتخاذ التدابير اللازمة فيما يخص قرار فينسي لضمان وصول جميع المواطنين، ولا سيما أفراد الأقليات، إلى الوظائف الانتخابية وتنفيذ القرار في انتخابات عام 2010.
    283. Le Comité note l'information donnée par la délégation concernant la mise en place d'une ligne téléphonique < < protégée > > à l'intention des enfants. UN 283- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بإقامة " خط هاتفي مأمون " لمساعدة الأطفال.
    Il prend également note avec satisfaction des informations fournies par la délégation concernant la création d'un Centre pour les droits de l'enfant, qui a officiellement vu le jour le 29 mai 2005. UN كما ترحب بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن إنشاء مركز حقوق الطفل الذي افتُتح رسمياً في 29 أيار/مايو 2005.
    11. Le Comité prend note des déclarations de la délégation concernant l'élaboration d'un projet de loi visant à octroyer davantage d'indépendance à la Commission nationale des droits de l'homme. UN 11- وتحيط اللجنة علماً ببيانات الوفد المتعلقة بإعداد مشروع قانون يتيح مزيداً من الاستقلالية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Président invite le Comité a poser d'autres questions aux membres de la délégation concernant leurs réponses aux questions de la liste. UN 29 - الرئيس: دعا اللجنة إلى طرح مزيد من الأسئلة على أعضاء الوفد بشأن ردودهم على قائمة المسائل.
    Elle s'est réjouie des observations de la délégation concernant la soumission par l'Afrique du Sud de certains rapports dus au titre du suivi des traités, en particulier de rapports initiaux, depuis qu'elle était membre du Conseil des droits de l'homme. UN ورحبت نيوزيلندا بتعليقات الوفد بشأن تقديم جنوب أفريقيا تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات وخصوصاً تقاريرها الأولية خلال فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان.
    Elle s'est réjouie des observations de la délégation concernant la soumission par l'Afrique du Sud de certains rapports dus au titre du suivi des traités, en particulier de rapports initiaux, depuis qu'elle était membre du Conseil des droits de l'homme. UN ورحبت نيوزيلندا بتعليقات الوفد بشأن تقديم جنوب أفريقيا تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات وخصوصاً تقاريرها الأولية خلال فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان.
    De même, il hésite à accorder foi aux assurances de la délégation concernant la détention au secret, sachant que nombre de sources non gouvernementales dénoncent son usage et que l'État partie luimême reconnaît l'existence de la torture, une pratique favorisée par cette forme de détention. UN وأضاف أنه يتردد بالمثل في تصديق ما أكده الوفد بشأن الحبس الانفرادي، لأنه بلغه أن مصادر غير حكومية عديدة نددت به، وأن الدولة الطرف نفسها اعترفت بوجود التعذيب، الذي هو ممارسة يسهلها هذا الحبس.
    Les statistiques données par la délégation concernant l'accès des membres de groupes minoritaires aux fonctions publiques montrent clairement que les minorités sont sousreprésentées. UN وقال إن الإحصاءات التي قدمها الوفد بشأن عدد أفراد الأقليات الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة، تبين بوضوح أن الأقليات ممثلة تمثيلاً غير كافٍ.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements donnés par la délégation concernant les cinq projets de recherche sur les droits des enfants actuellement menés par les universités et financés par le Gouvernement. UN ٣٦٢ - وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن مشاريع البحوث الخمسة المتعلقة بحقوق الطفل والتي شرعت الجامعات في تنفيذها بتمويل من الحكومة.
    20. Le Comité prend acte des informations fournies par la délégation concernant la contribution du secteur privé au fonds créé par le Ministère du développement social afin d'appuyer l'action menée par les organisations de la société civile. UN 20- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها الوفد بشأن مساهمة القطاع الخاص في الصندوق الذي أنشأته وزارة التنمية الاجتماعية لدعم عمل المنظمات الأهلية.
    274. Le Comité accueille avec satisfaction les indications fournies par la délégation concernant les émissions spéciales sur la tolérance et sur les diverses activités tendant à promouvoir les droits de l'homme qui sont retransmises à la télévision et diffusées auprès des ONG. UN 274- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن البرامج الخاصة المتعلقة بالتسامح ومختلف الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، التي يتم بثها على شاشات التلفزيون وتوزيعها على المنظمات غير الحكومية.
    Il prend note des renseignements fournis par la délégation concernant un projet de loi à l'examen qui prévoirait des exceptions à l'interdiction absolue de l'avortement, mais le Comité constate avec inquiétude que ce projet ne prévoit pas d'exception lorsque la grossesse est la conséquence d'un inceste. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد عن النظر حالياً في اعتماد مشروع قانون بشأن تحديد استثناءات من الحظر التام للإجهاض، إلا أنها تلاحظ بقلق أن هذا المشروع لا يشمل الاستثناء من حظر الإجهاض حينما يكون الحمل ناتجاً عن سفاح المحارم.
    43) Le Comité prend note avec intérêt des informations fournies par la délégation concernant le programme stratégique de réintégration des migrants et des membres de leur famille revenus dans le pays, mis en place par l'État partie. UN (43) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها الوفد عن برنامج إعادة الإدماج الاستراتيجي الذي وضعته الدولة الطرف من أجل العمال المهاجرين العائدين، بمن في ذلك أفراد أسرهم.
    Prenant note de l'information fournie par la délégation concernant les objectifs de la Commission de l'intégration civile à cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de soutenir pleinement ce processus et à adopter une législation sur les minorités. UN وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات.
    42. M. Mavrommatis a écouté avec attention les explications de la délégation concernant les minorités et le traitement réservé à la minorité allemande. UN ٢٤- وأضاف السيد مافروماتيس أنه أصغى باهتمام إلى توضيحات الوفد فيما يتعلق باﻷقليات والمعاملة التي تلقاها اﻷقلية اﻷلمانية.
    Bien qu'il prenne en considération les explications fournies par la délégation concernant les cas supposés de stérilisation forcée de femmes roms et qu'il tienne compte des textes adoptés à cet égard, le Comité demeure préoccupé par les informations qu'il a reçues de femmes roms indiquant qu'elles ont été stérilisées sans avoir donné leur consentement préalable libre et éclairé. UN 30 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة بعد الاستنارة.
    39. Sir Nigel RODLEY dit ne pas bien comprendre la réponse de la délégation concernant les droits des membres de la communauté de Thulé et ne sait pas si elle a voulu dire que les peuples autochtones ne sont pas considérés comme des minorités au sens de l'article 27 du Pacte ou que la communauté de Thulé n'est pas considérée comme un peuple autochtone. UN 39- السير نايجل رودلي: قال إنه لم يفهم تماماً إجابة الوفد المتعلقة بحقوق أعضاء جماعة التولي، ولم يعرف إذا كان الوفد أراد أن يقول إن الشعوب الأصلية لا تعتبر أقليات حسب مفهوم المادة 27 من العهد، أو إذا كانت جماعة التولي لا تعتبر شعباً أصلياً.
    22. Un certain nombre de délégations ont remercié le Bélarus de coopérer avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et salué l'exhaustivité de l'exposé de la délégation concernant le rapport national. UN 22- وشكر عدد من الوفود بيلاروس على تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، وأشاد بالوفد للعرض الشامل الذي قدمه للتقرير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more