Cela étant, la délégation irlandaise est également disposée à prendre en considération la variante proposée par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | لكنه أعرب عن رغبة وفده أيضا في النظر في الصيغة البديلة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
La délégation fera bien évidemment une déclaration formelle concernant les questions soulevées par la délégation des ÉtatsUnis, mais je voudrais maintenant répondre brièvement sur certains points seulement. | UN | وسوف يقدم وفدي، بطبيعة الحال، بياناً رسمياً بشأن المسائل التي أثارها وفد الولايات المتحدة لكني أود أن أرد على بعض النقاط بإيجاز. |
Cela veut dire que la délégation des ÉtatsUnis ne pensait pas que le droit à l'alimentation puisse être un droit justiciable. | UN | وهذا يعني أن وفد الولايات المتحدة لم يعتبر الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة. |
la délégation des ÉtatsUnis veut bien répondre toutefois aux questions posées à ce sujet par le Comité. | UN | ومع ذلك، فإن وفد الولايات المتحدة مستعد للرد على الأسئلة التي تطرحها اللجنة بخصوص هذا الموضوع. |
la délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, ne saurait, en bonne conscience, souscrire à un mandat pour 2006 qui, à ce stade des travaux, n'ouvre pas la voie à des négociations sur un protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, mais ne s'opposera pas à ce que les États parties poursuivent les travaux sur la question. | UN | وفي رأيه الصريح لا يمكن لوفد الولايات المتحدة أن يقبل بولاية لعام 2006 لا تفضي، في هذه المرحلة التي بلغتها الأعمال، إلى مفاوضات تتعلق ببروتوكول خاص بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، إلا أنه لن يعترض على مواصلة الدول الأطراف العمل بشأن المسألة. |
61. la délégation des ÉtatsUnis a déjà fait savoir qu'elle était pas favorable à l'adoption d'un nouveau protocole pour réglementer les questions liées aux projectiles d'armes de petit calibre. | UN | 61- وقد سجل وفده رسمياً اعتراضه على اعتماد بروتوكول جديد لمعالجة مسائل متعلقة بالرصاص ذي العيار الصغير. |
Simultanément, je voudrais féliciter M. Thomas Cynkin pour ses nouvelles fonctions de Chargé d'affaires par intérim de la délégation des ÉtatsUnis auprès de la Conférence du désarmement. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أهنئ السيد توماس سنكين بمناسبة تولّيه مهام القائم بالأعمال المؤقت في وفد الولايات المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Au nom de la Conférence du désarmement, je veux exprimer nos condoléances les plus sincères à la famille de feu M. Cummings et à la délégation des ÉtatsUnis. | UN | ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، أتقدم بخالص عبارات التعازي إلى أسرة الفقيد السيد كامنغز وإلى وفد الولايات المتحدة. |
Les détails fournis par le chef de la délégation des ÉtatsUnis sont également les bienvenus. | UN | كما نرحب بالتفاصيل التي قدمها رئيس وفد الولايات المتحدة. |
Je voudrais donc simplement marquer la convergence de vues sur cette question précise entre la position exprimée dans ledit document et celle que vient d'exposer la délégation des ÉtatsUnis. | UN | لذا، أودّ فقط أن أشير إلى تقارب الآراء بشأن هذه المسألة تحديداً بين ورقتنا وما عرضه للتو وفد الولايات المتحدة. |
C'est dans cette perspective que nous considérons la proposition concernant les mines présentée par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | وعلى ضوء ذلك ننظر في المقترح المتعلق بالألغام البرية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة. |
Elle appelle la délégation des ÉtatsUnis à reconsidérer son vote. | UN | ودعت وفد الولايات المتحدة إلى أن يعيد النظر في التصويت الذي أدلى به. |
La représentante demande si la proposition implique un lien entre le bien immobilier et la loi de l'État dans lequel est situé ce bien; dans l'affirmative, la délégation des ÉtatsUnis devrait préciser ce lien. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاقتراح ينطوي على صلة بين العقار وبين قانون الدولة التي يوجد فيها العقار؛ وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي أن يوضح وفد الولايات المتحدة هذه الصلة. |
La liste proposée par la délégation des ÉtatsUnis montre que certaines créances qui font l'objet d'un financement n'ont pas été prises en compte, par exemple les créances découlant d'un contrat initial de location d'un droit de propriété intellectuelle ou de logiciels informatiques. | UN | والقائمة المقترحة من وفد الولايات المتحدة تبين أن بعض المستحقات التي هي موضع التمويل قد أسقط، كالمستحقات الناشئة بموجب عقد أصلي لاجارة الملكية الفكرية أو للبرامج الحاسوبية. |
Le Président dit que la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique a demandé un vote enregistré. | UN | 46 - الرئيس: قال إن وفد الولايات المتحدة الأمريكية هو الذي طلب إجراء تصويت مسجل. |
41. Le Président demande quelles sont les réactions face aux arguments avancés par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | 41- الرئيس: طلب إبداء الرأي حيال الحجة التي ساقها وفد الولايات المتحدة. |
Document de travail et d'information établi par la délégation des ÉtatsUnis | UN | ورقة مناقشة/معلومات من إعداد وفد الولايات المتحدة |
En ce qui concerne les mécanismes régionaux qu'avait mentionnés à plusieurs reprises la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique, la Présidente a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Groupe de travail d'examiner la pertinence d'un mécanisme régional. | UN | وفيما يتعلق بالإشارات إلى الآليات الإقليمية التي ذكرها وفد الولايات المتحدة في عدة مناسبات أوضحت أن النظر في صلاحية الآليات الإقليمية يخرج عن ولاية الفريق العامل. |
la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique a demandé de nouveau, comme elle l'avait fait pendant la neuvième session du Groupe de travail, des renseignements sur les prévisions de dépenses relatives au mécanisme de visite envisagé. | UN | وأكد وفد الولايات المتحدة الطلب الذي تقوم به في الدورة التاسعة للفريق العامل بتقديم معلومات عن التكاليف المقدرة للآلية الدولية للزيارات. |
Par ailleurs, Monsieur le Président, je souhaiterais me joindre aux condoléances adressées aux délégations philippine, bangladaise et russe à l'occasion des catastrophes qui ont frappé leurs pays, de même qu'à la délégation des ÉtatsUnis alors que nous venons de perdre notre ancien collègue, M. Ed Cummings. | UN | أود كذلك أن أضم صوت وفد بلدي إلى التعازي المقدمة إلى وفود الفلبين، وبنغلاديش والاتحاد الروسي إثر الكوارث التي حلت بها، وإلى وفد الولايات المتحدة لوفاة زميلنا، السيد إد كامنغز. |
19. M. MEDIN (Observateur de la Suède) déclare que des consultations avec des professionnels suédois ont révélé une préférence pour la variante B de l'article 5. La Suède a toujours estimé que les cessions de créances financières n'ont pas leur place dans le projet de convention, et est reconnaissante à la délégation des ÉtatsUnis d'avoir proposé une liste d'opérations à exclure. | UN | 19- السيد ميدين (المراقب عن السويد): قال إن المشاورات مع الصناعة السويدية كشفت عن أن إحالات المستحقات المالية ليس لها مكان مناسب في مشروع الاتفاقية، وأعرب عن امتنانه لوفد الولايات المتحدة على قائمة المعاملات المطلوب استبعادها. |
61. la délégation des ÉtatsUnis a déjà fait savoir qu'elle était pas favorable à l'adoption d'un nouveau protocole pour réglementer les questions liées aux projectiles d'armes de petit calibre. | UN | 61- وقد سجل وفده رسمياً اعتراضه على اعتماد بروتوكول جديد لمعالجة مسائل متعلقة بالرصاص ذي العيار الصغير. |