"la délégation des pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • تفويض السلطة
        
    • وتفويض السلطة
        
    • بتفويض السلطة
        
    • لتفويض السلطة
        
    • التفويضات
        
    • بتفويض السلطات
        
    • بتفويض سلطات
        
    • لتفويض السلطات
        
    • وتفويض الصلاحيات
        
    • التنازل عن السلطة
        
    Il s'agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    Il s’agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    Elles demandent des éclaircissements sur la question de la délégation des pouvoirs sur le terrain. UN واستفسرت بعضها عن مسألة تفويض السلطة في الميدان.
    la délégation des pouvoirs permettait de responsabiliser les fonctionnaires et de renforcer ainsi leur adhésion. UN وتفويض السلطة ينطوي على إمكانية منح السلطة للموظفين العموميين، بما يشجعهم على الالتزام.
    Cela serait peu souhaitable pour la raison indiquée aux paragraphes 173 et 174 concernant la délégation des pouvoirs au bureau des Chambres. UN وهذا أمر غير مرغوب فيه لنفس السبب المذكور في الفقرتين 173 و 174 أعلاه المتعلقتين بتفويض السلطة لمكتب دوائر المحكمتين.
    La mise en application du système de planification des effectifs devrait se traduire par la constitution d'un mécanisme de suivi robuste qui permettrait de rendre compte du suivi de la planification et des résultats, en particulier aux échelons supérieurs, ainsi que de contrôler efficacement la délégation des pouvoirs dans le domaine des ressources humaines. UN وأفادت أن تنفيذ نظام تخطيط القوة العاملة يقتضي بالضرورة إنشاء نظام قوي للرصد يكفل المساءلة عن التخطيط والأداء، وبخاصة في مستوى الإدارة العليا، والرصد الفعال لتفويض السلطة في مجال الموارد البشرية.
    Les directives adoptées au titre de la nouvelle politique mettent l'accent sur l'importance que revêt la séparation des responsabilités dans la délégation des pouvoirs. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة.
    Les directives adoptées au titre de la nouvelle politique mettent l'accent sur l'importance que revêt la séparation des responsabilités dans la délégation des pouvoirs. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة.
    la délégation des pouvoirs en faveur du Comité d’organisation et des comités permanents, ainsi que la décision de tenir des réunions restreintes auxquelles ne participent que les organisations les plus directement intéressées, permettent aux réunions du CAC d’être plus ciblées sur un petit nombre de questions intéressant l’ensemble du système. UN وإضافة إلى ذلك، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة، ووجود قرار بعقد اجتماعات أفرقة تقتصر على المنظمات التي لها اهتمام مباشر أكبر، من شأنه أن يزيد من تركيز اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية على عدد محدود من المسائل على نطاق المنظومة.
    Toutefois, si ce programme est exécuté, l'autorité de la gestion du personnel permanent serait confiée au Bureau de la gestion des ressources humaines, ce qui nécessiterait un ajustement de la proposition sur la délégation des pouvoirs. UN ولكنه قال إن هذا الاقتراح سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى منح مكتب إدارة الموارد البشرية سلطة على عملية إدارة شؤون الموظفين اﻷساسيين، مما سيستلزم تعديلا في اقتراح تفويض السلطة.
    Il a présenté des projets pilotes sur la délégation des pouvoirs qui, dans la pratique, contribueront à une plus grande décentralisation des pouvoirs et à une plus grande souplesse par rapport aux règles et règlements existants. UN وقد بدأ اﻷمين العام مشروعات رائدة بشأن تفويض السلطة، ستوفر إطارا عمليا للمزيد من تفويض السلطة ومن المرونة في إطار القواعد والنظم القائمة.
    De nouvelles réformes en matière de gestion ont été mises en œuvre, y compris au niveau des procédures d'élaboration, d'exécution et de suivi des projets, ainsi que de la délégation des pouvoirs financiers et décisionnels. UN وتم تنفيذ إصلاحات جديدة في الإدارة، بما في ذلك إجراءات وضع المشاريع وتنفيذها ورصدها، علاوة على تفويض السلطة المالية وسلطة صنع القرارات.
    Tout en prenant acte des mesures prises par le Département, le Bureau souligne que la délégation des pouvoirs est une condition sine qua non de la bonne gestion de l'Organisation et du respect du principe de responsabilité. UN ولئن كان المكتب يقر بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة، فإنه يبرز مدى أهمية تفويض السلطة فيما يتعلق بالإدارة الفعالة للمنظمة وبالمساءلة.
    Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. UN وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة.
    la délégation des pouvoirs du Siège de l'ONU aux missions sur le terrain devrait aller de pair, dans la mesure du possible, avec une démarche analogue entre le quartier général de la mission et les unités au niveau de la brigade ou du contingent. UN وتفويض السلطة من مقر اﻷمم المتحدة إلى البعثات في الميدان يجب أن يرافقه، عند اﻹمكان، تفويض من مقر البعثة إلى الوحدات الفرعية على مستوى اللواء أو الوحدة.
    Cela est particulièrement important dans le contexte de la décentralisation des responsabilités et de la délégation des pouvoirs aux directeurs de programme et aux représentants hors Siège, qui exigent un système solide d’appui administratif et de contrôle financier. UN وهذا يكتسي أهمية خاصة على ضوء اللامركزية المتبعة في المسؤوليات وتفويض السلطة لمدراء البرامج وللميدان ، ويقتضي بالتالي توفر نظام قوي للدعم الاداري والمراقبة المالية .
    b) Un régime de remboursement à négocier pour le BSP au titre de la charge de travail liée à la délégation des pouvoirs aux bureaux extérieurs. UN )ب( نظام سيجري التفاوض عليه بشأن رد تكاليف حجم العمل المقترن بتفويض السلطة للمكتب الميداني، وذلك فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع.
    Les entités auxquelles des pouvoirs sont délégués étaient satisfaites d'exercer un contrôle accru sur les décisions relatives aux ressources humaines mais trouvaient que le cadre dans lequel s'inscrivait la délégation des pouvoirs laissait à désirer. UN ورحب الشركاء الذين فوضت السلطة إليهم بالفرصة التي أتيحت لهم للتحكم أكثر في اتخاذ القرار المتعلق بالموارد البشرية، إلا أنهم حددوا أوجه ضعف في الإطار الحالي لتفويض السلطة.
    Les pouvoirs et responsabilités des directeurs régionaux ont été précisés et harmonisés par la délégation des pouvoirs correspondants. UN وتم توضيح، وتوحيد، المسؤوليات والسلطات المتاحة للمديرين الإقليميين بإصدار التفويضات الملائمة للسلطات.
    Procédant à un audit de la gestion de la délégation de pouvoir au Département de la gestion (AH2007/510/01), le Bureau a constaté que la compétence visée pour la délégation des pouvoirs du Département et la portée des textes administratifs visant la délégation de pouvoir manquaient sérieusement de clarté. UN 31 - واستبان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يده، عند مراجعة حسابات عملية إدارة تفويض السلطات التي تتولاها إدارة الشؤون الإدارية (AH2007/510/01)، وجود نقص شديد في الوضوح، فيما يتعلق بالاختصاص الذي تمارس به إدارة الشؤون الإدارية صلاحية التفويض بنطاق المنشورات الإدارية ذات الصلة بتفويض السلطات.
    Toutefois, il se peut que des concessions ne puissent pas être octroyées dans certains domaines; certains systèmes juridiques, par exemple, n'autorisent pas la délégation des pouvoirs de police. UN ومن جهة أخرى، قد يتعذر منح الامتيازات في مجالات معينة؛ من ذلك مثلا أن بعض النظم القانونية لا تسمح بتفويض سلطات رجال الشرطة.
    9. Présentement, les Parties se sont entendues sur la délégation des pouvoirs concernant une action commune dans les domaines suivants : UN ٩ - وفي الوقت الحالي، توصل الطرفان إلى تفاهم متبادل لتفويض السلطات لاتخاذ إجراءات مشتركة في الميادين التالية:
    Des mesures ont été prises en ce qui concerne la répartition des tâches et la délégation des pouvoirs financiers, à l'intérieur de la nouvelle structure. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت سياسات الأمانة المتعلقة بتوزيع المسؤوليات وتفويض الصلاحيات المالية على نحو يعكس الهيكل الجديد.
    Une autre question importante à laquelle doivent faire face toutes les démocraties et qui représente des défis particuliers pour les démocraties nouvelles ou rétablies est l'équilibre entre la décentralisation ou la délégation des pouvoirs et le contrôle central. UN وهناك مسألة هامة أخرى يجب أن تواجهها جميع الديمقراطيات، وهي تشكل تحديات خاصة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتتمثل في التوازن بين اللامركزية أو التنازل عن السلطة من ناحية، والسيطرة المركزية من الناحية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more