La délégation de la République de Corée a exprimé les mêmes préoccupations que la délégation japonaise. | UN | وأعرب وفد جمهورية كوريا عن مشاطرته وفد اليابان في ما أبداه من شواغل. |
Ayant ces observations à l'esprit, la délégation japonaise présentera un projet de résolution élaboré en étroite collaboration avec l'Université. | UN | وفي سياق مراعاة هذه النقاط، سيتولى وفد اليابان تقديم مشروع قرار سبق إعداده في تعاون وثيق مع الجامعة. |
L'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
la délégation japonaise pourra peut—être donner des précisions à ce sujet. | UN | ودعا الوفد الياباني إلى تقديم إيضاحات في هذا الشأن. |
la délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
la délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. | UN | وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة. |
la délégation japonaise estime que tous les Etats Membres devraient s'employer à mettre un terme à l'immigration clandestine. | UN | ويرى وفد اليابان أنه ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهودا لوضع حد للهجرة السرية. |
La délégation indonésienne partageait l'avis exprimé par la délégation japonaise. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
la délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. | UN | وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان. |
la délégation japonaise a auparavant entrepris une série d'activités liées à un TIPMF. | UN | فقد اضطلع وفد اليابان قبل ذلك بسلسلة من الأنشطة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
la délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. | UN | وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان. |
En outre, elle partage les propos tenus par la délégation japonaise concernant l’augmentation du nombre de démissions au sein de l’Organisation. | UN | وقال إن الوفد، إضافة إلى ذلك، يشارك الوفد الياباني تعليقاته المتعلقة بزيادة عدد حالات الاستقالة في المنظمة. |
En revanche, les positions du groupe de travail et de la délégation japonaise diffèrent considérablement. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن موقف الفريق المخصص وموقف الوفد الياباني مختلفان للغاية. |
Pour sa part, la délégation japonaise coopérera pleinement avec l'Ambassadeur Insanally dans l'exercice de ses lourdes responsabilités. | UN | ومن جانبنا، فإن الوفد الياباني لن يتوانى في تعاونه مــع السفير إنسانالي في اضطلاعه بمسؤولياته الرسمية. |
la délégation japonaise a souligné la nécessité de déployer des efforts régionaux, parallèlement aux efforts mondiaux, en matière de transparence. | UN | وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية. |
À ce propos, la délégation japonaise salue la création, par le Département de l'information avec le concours d'experts de l'Organisation, de pages de dialogue sur l'Internet, ce qui permettra d'informer le public sur les questions les plus diverses. | UN | وقال إن وفده يؤيد ما تقوم به اﻹدارة من فتح قنوات مباشرة على اﻹنترنت للتحادث مع خبراء اﻷمم المتحدة بشأن مختلف المسائل. |
la délégation japonaise souscrit au principe de la capacité de paiement. | UN | كما يؤيد وفد بلده مبدأ القدرة على الدفع. |
la délégation japonaise passera celles-ci au crible pour limiter le plus possible ces dépenses. | UN | لذا، فإن وفده سيفحص هذه الطلبات بعناية للتقليل إلى أدنى حد من أية نفقات إضافية. |
Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
la délégation japonaise doute aussi de la validité de l'hypothèse concernant le niveau d'activité du Comité contre le terrorisme en 2003. | UN | وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003. |
la délégation japonaise votera donc contre le projet de résolution. | UN | ووفد اليابان سيدلي بصوته إذن ضد مشروع القرار. |
Voir ci-dessus la note explicative de la délégation japonaise sous la rubrique " Responsabilité individuelle : c) participation/complicité " , proposition ii). | UN | انظر الحاشية التفسيرية للوفد الياباني تحت " المسؤولية الفردية: )ج( المشاركة/التواطؤ " ، الاقتراح ' ٢ ' أعلاه. |
la délégation japonaise estime donc que le libellé du projet de résolution est clair et que la volonté des États Membres y est clairement exprimée. | UN | والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض. |
Des renseignements seront fournis à la délégation japonaise à propos de ces concours. Par ailleurs, M. Halliday confirme que le programme n'a pas été annulé. | UN | وأضاف أنه سوف يزود ممثل اليابان بالمعلومات الخاصة بهذه الاختبارات، وأكد أن البرنامج قد تم اﻵن إلغاؤه. |
Monsieur le Président, si vous donnez cette permission à la délégation japonaise, après avoir clairement expliqué qu'elle n'y a normalement pas droit, la délégation mexicaine ne s'y opposera pas. | UN | السيد الرئيس، إذا سمحت لوفد اليابان بالتكلم، بعد توضيح أن ليس لها الحق في فعل ذلك، فلن تعترض المكسيك على ذلك القرار. |
la délégation japonaise partage ces préoccupations. | UN | وقالت إن وفدها يشاطر اﻵخرين هذه الشواغل. |
la délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
la délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. | UN | وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده. |