Il demande à la délégation jordanienne de confirmer certains de ces points. | UN | وطلب إلى الوفد اﻷردني تأكيد بعض هذه الوقائع. |
Il a été membre et conseiller juridique de la délégation jordanienne aux pourparlers pour la paix au Moyen-Orient de 1991 à 1994. | UN | وكان من ١٩٩١ الى ١٩٩٤ عضوا ومستشارا قانونيا في الوفد اﻷردني الى مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il a été membre et conseiller juridique de la délégation jordanienne aux pourparlers pour la paix au Moyen-Orient de 1991 à 1994. | UN | وكان من ١٩٩١ الى ١٩٩٤ عضوا ومستشارا قانونيا في الوفد اﻷردني الى مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط. |
la délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة. |
55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. | UN | 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما. |
la délégation jordanienne souscrit à l'opinion du CCQAB selon laquelle ces fonds doivent être gérés avec le plus grand discernement et en respectant les règles financières et les procédures de l'Organisation. | UN | والوفد الأردني يوافق على ما تراه اللجنة الاستشارية من أنه ينبغي الاضطلاع بإدارة هذه الأموال بأكثر قدر من الرويّة والتبصّر، وفي إطار احترام القواعد المالية والإجراءات المطبقة بالمنظمة. |
Membre et Conseiller juridique de la délégation jordanienne aux pourparlers pour la paix au Moyen-Orient (1991-1994). | UN | عضـــو ومستشار قانونيا في الوفد الأردني في مفاوضات السلام في الشرق الأوسط (1991-1994). |
la délégation jordanienne a pris note avec un vif intérêt du rapport sur le renforcement de la capacité du HCR d'exécuter son mandat (A/58/410) et se félicite de la proposition tendant à supprimer la limitation temporelle au mandat du Haut Commissariat. | UN | 56 - ووفد الأردن يحيط علما، باهتمام كبير، بالتقرير المتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها (A/58/410)، كما أنه يرحب بالاقتراح المتعلق بإلغاء التحديد الزمني لولاية المفوضية. |
Membre de la délégation jordanienne à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne (1993) | UN | عضو الوفد اﻷردني لدى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، ١٩٩٣ |
Au sujet de la religion, il note que la délégation jordanienne a déclaré qu'aucune discrimination n'était exercée à l'encontre des religions monothéistes. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالدين أن الوفد اﻷردني أعلن أنه لا يمارَس أي تمييز ضد الديانات التوحيدية. |
Il veut croire que la délégation jordanienne transmettra au gouvernement les préoccupations du Comité et apportera une réponse à ses interrogations dans le prochain rapport. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتقد أن الوفد اﻷردني سيبلغ الحكومة بانشغالات اللجنة وسيوافي اللجنة برد على تساؤلاتها في تقرير اﻷردن القادم. |
Enfin, la délégation jordanienne se réjouit de voir établir un lien entre l'applicabilité de la convention et celle du droit international humanitaire et du droit des conflits armés, ce qui permet d'éviter là encore les situations de vide juridique, donc de défaut de protection. | UN | وأخيرا يرحب الوفد اﻷردني بالربط بين انطباق مشروع الاتفاقية وانطباق القانون الدولي اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة مما يساعد على تفادي وجود فراغ قانوني تنعدم فيه الحماية. |
la délégation jordanienne, ayant délibéré et débattu avec toutes les délégations avec sérieux et dans la conscience de ses responsabilités, a toujours souhaité se joindre à l'accord général sur le programme d'action. | UN | حرص الوفد اﻷردني في مداولاته ومداخلاته مع الوفود وبأعلى درجات الجدية والمسؤولية والتفهم على أن يكون ضمن مساحة الاجماع العالمي على برنامج العمل. |
1. Sur l'invitation du Président, la délégation jordanienne prend place à la table du Comité. | UN | ١- بناء على دعوة الرئيس جلس الوفد اﻷردني إلى مائدة اللجنة. |
Je l'assure de la pleine coopération de la délégation jordanienne afin qu'il s'acquitte de son mandat pour le bénéfice de tous les peuples et de toutes les nations. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفد الأردن الكامل معكم في سبيل النهوض بالمهام الموكولة إليكم لما فيه خير دولنا وشعوبنا. |
la délégation jordanienne espère que la Conférence atteindra les objectifs annoncés. | UN | ويرجو وفد الأردن أن يحقق المؤتمر أهدافه المعلنة. |
la délégation jordanienne attend avec intérêt la Conférence internationale sur le financement du développement, qui revêt une importance majeure en raison des questions qui y seront évoquées en matière de mobilisation des ressources pour le développement. | UN | إن وفد الأردن ينتظر باهتمام المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة نتيجة أهمية الموضوعات التي سيبحثها في مجال تعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |
la délégation jordanienne se réjouit donc de l'initiative de la délégation de Bosnie-Herzégovine relative aux principes fondamentaux de l'action humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | والوفد الأردني يشعر بالاغتباط إذن إزاء مبادرة وفد البوسنة والهرسك التي تتعلق بالمبادئ الأساسية للعمل الإنساني في حالات الطوارئ. |
Copenhague +10 : à la quarante-troisième session de la Commission du développement social des Nations Unies, qui s'est tenue du 9 au 18 février 2005, à New York (États-Unis), Huda Hakki, membre du Fonds, a participé aux séances en tant que membre de la délégation jordanienne officielle | UN | كوبنهاغن بعد عشر سنوات: الدورة الثالثة والأربعون للجنة الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية، 9-18 شباط/فبراير 2005، نيويورك، الولايات المتحدة: حضرت هدى حقي، الموظفة في الصندوق، الجلسات بوصفها عضوا في الوفد الأردني الرسمي. |
Comme le Ministre jordanien des affaires étrangères l'a réaffirmé au début de la session en cours, la Jordanie s'engage à tout faire pour que ces deux conventions puissent rapidement être adoptées et la délégation jordanienne redoublera d'efforts pour rechercher des solutions juridiques et techniques propres à surmonter les difficultés qui en entravent l'adoption. | UN | 26 - وكما أعاد وزير الخارجية الأردني التأكيد عليه في بداية الدورة الحالية فإن الأردن سيبذل ما في وسعه كي يمكن إقرار هاتين الاتفاقيتين بسرعة ووفد الأردن سيضاعف مجهوداته للبحث عن حلول قانونية ووسائل مناسبة لتجاوز الصعوبات التي تواجه اعتمادهما. |
Une riposte mondiale et unifiée s'impose; la délégation jordanienne réitère donc son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ولا بد من استجابة عالمية موَّحدة؛ ومن ثم فإن وفد بلاده يكرر دعمه لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
la délégation jordanienne espère que ces observations seront incluses dans les documents officiels de la Conférence. | UN | وآمل أن تسجلوا هذه التعليقات. |
Tout en appréciant grandement les efforts déployés par la Grande Commission et les groupes de travail, qui ont consacré de longues heures à la recherche d'un accord général sur le libellé du texte, et éprouvant le plus grand respect pour les valeurs de tous les pays, la délégation jordanienne est parvenue à certains compromis sur le libellé des différents termes. | UN | والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية. |
Par ailleurs, la délégation jordanienne ne peut pas indiquer au Comité le pourcentage exact des membres des partis politiques qui sont représentés au Parlement, mais elle s'efforcera de fournir ultérieurement des précisions à ce sujet. | UN | وأعلن من ناحية أخرى أنه لا يمكن للوفد اﻷردني أن يبين للجنة بدقة النسبة المئوية ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، غير أن الوفد سيعمل على تقديم إيضاحات عن هذا الموضوع لاحقا. |
la délégation jordanienne espère que ce projet continuera de bénéficier d'un soutien international et que toutes ses phases seront menées à bien. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يتطلع إلى استمرار الدعم الدولي للمشروع وإلى تنفيذ جميع مراحله. |