"la délégation malaisienne" - Translation from French to Arabic

    • وفد ماليزيا
        
    • الوفد الماليزي
        
    • وقال إن وفده
        
    • وقالت إن وفدها
        
    • فإن وفدها
        
    • وفد بلاده
        
    • ومضت تقول إن وفدها
        
    • ووفد ماليزيا
        
    • ويشعر وفده
        
    • وفد الموظفين الماليزيين
        
    • وأضاف أن وفد بلده
        
    • وأضافت قائلة إن وفدها
        
    • مندوب ماليزيا
        
    • إن وفد بلدها
        
    • واختتم حديثه قائلاً إن وفده
        
    la délégation malaisienne comprend que ces organismes élaborent des programmes d'activité en accord avec leurs mandats respectifs, mais seule la coordination évitera les chevauchements d'activités. UN ويدرك وفد ماليزيا أن هذه اﻷجهزة تعد برامج أنشطة تتفق مع ولاية كل منها، ولكن لن يحول دون تداخل اﻷنشطة إلا التنسيق وحده.
    la délégation malaisienne estime que c'est là une tâche importante dont l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'acquitter avec sérieux et de manière constructive. UN يعتقد وفد ماليزيا أن هذه مهمة كبيرة يجب أن يضطلع بها عموم اﻷعضاء على نحو هادف وبنــاء.
    la délégation malaisienne craint que cette conception n’ouvre la voie à l’imposition de conditions aux pays en développement et ne serve de prétexte au protectionnisme. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    la délégation malaisienne tient à exprimer sa reconnaissance au Président Deiss pour avoir organisé cette réunion. UN ويود الوفد الماليزي أن يعرب عن امتنانه للرئيس ديس على عقد هذه الجلسة.
    la délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    la délégation malaisienne n'ignore pas l'importance de l'accord et de la pratique subséquents pour l'interprétation des traités et, à cet égard, s'emploie à évaluer l'impact de ses obligations régionales et internationales. UN وقالت إن وفدها على وعي تام بأهمية الاتفاقات والممارسات اللاحقة بالنسبة لتفسير المعاهدات ويتابع بنشاط المسألة بغية تقييم تأثيرها على التزامات بلده الإقليمية والدولية.
    la délégation malaisienne souscrit au paragraphe 5 de l'article 7, estimant qu'une cour représentative des divers systèmes juridiques du monde aurait plus de chances d'être largement acceptée par la communauté internationale. UN وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    C'est dans cette conviction que la délégation népalaise s'est portée coauteur du projet de résolution soumis par la délégation malaisienne. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا.
    la délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. UN إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل.
    la délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    la délégation malaisienne se félicite par ailleurs que les auteurs du projet de convention aient veillé à sauvegarder les droits de toutes les parties. UN كما يغتبط وفد ماليزيا لحرص واضعي مشروع الاتفاقية على حفظ حقوق جميع اﻷطراف.
    la délégation malaisienne tient à souligner une fois de plus les décisions courageuses prises par les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine pour trouver une solution juste et durable. UN ويود الوفد الماليزي أن يبرز مرة ثانية القرارات الشجاعة التي اتخذتها قيادة البوسنة والهرسك بالبحث عن حل عادل ودائم.
    la délégation malaisienne était présente à la réunion des ministres du Mouvement des pays non alignés qui ont approuvé la décision de présenter ce projet de résolution. UN لقد كان الوفد الماليزي حاضرا الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز الذي أيد المقرر بالمضي بمشروع القرار هذا.
    Chef de la délégation malaisienne à la réunion de 2000 de l'Autorité internationale des fonds marins UN :: رئيسة الوفد الماليزي في اجتماع السلطة الدولية لقاع البحار في عام 2000.
    la délégation malaisienne appelle toutes les nations à devenir parties au Protocole de Kyoto. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلي الإنضمام إلي بروتوكول كيوتو.
    la délégation malaisienne espère que les autorités israéliennes commenceront bientôt à coopérer avec le Comité spécial, manifestant ainsi envers la communauté internationale l'engagement d'Israël en faveur de la cause de la paix au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده يتمنى أن تبدأ السلطات اﻹسرائيلية في التعاون مع اللجنة الخاصة في المستقبل القريب لكي تثبت للمجتمع الدولي التزام إسرائيل بقضية السلام في الشرق اﻷوسط.
    la délégation malaisienne approuve cette approche. UN وقالت إن وفدها يؤيد ذلك النهج.
    la délégation malaisienne encourage donc les organisations à continuer à collaborer étroitement dans ce domaine. UN ولذلك فإن وفدها يُشجع هذه المنظمات على الاستمرار في العمل سوية بشكل وثيق في هذا المجال.
    la délégation malaisienne espère par ailleurs que les progrès accomplis en ce qui concerne la situation financière des tribunaux internationaux se poursuivront. UN وأعرب عن أمل وفد بلاده في استمرار ما تحقق من تقدم في إيجاد حل للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين.
    105. la délégation malaisienne se félicite de l'inscription au programme de travail à long terme de la CDI du sujet de la formation et de l'identification du droit international coutumier. UN 105- ومضت تقول إن وفدها يرحب بإدراج موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته في برنامج عمل اللجنة للأجل الطويل.
    Aussi la délégation malaisienne souhaite-t-elle insister sur la nécessité pressante de poursuivre la démarche engagée pour améliorer ce système. UN ووفد ماليزيا يعلن أيضا أنه مصمم على أن ثمة ضرورة ملحة لمواصلة ما سبق الاضطلاع به لتحسين هذا النظام.
    la délégation malaisienne est épouvantée par les violations des droits de l'homme perpétrées contre des innocents par l'EIIL et d'autres combattants étrangers terroristes en République arabe syrienne. UN ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية.
    Chef de la délégation malaisienne à la réunion du Comité ANASE-Australie sur la gestion des projets, Singapour, 14 et 15 mars 1990 UN رئيس وفد الموظفين الماليزيين في اجتماع لجنة تخطيط المشاريع المشتركة بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا واستراليا، سنغافورة، ١٤ -١٥ آذار/مارس ١٩٩٠.
    la délégation malaisienne déplore par ailleurs que les États dotés d'armes nucléaires ignorent délibérément les modalités de négociation et d'application des mécanismes de désarmement nucléaire existantes. UN وأضاف أن وفد بلده لاحظ بأسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضع جانبا وسيلة التفاوض على آليات نزع السلاح النووي وتنفيذها، المستخدمة حتى الآن.
    38. la délégation malaisienne souhaiterait aussi que le sujet de la responsabilité des Etats soit étudié à la lumière des recherches à effectuer sur les aspects des actes unilatéraux qu'elle vient d'évoquer et compte tenu des dispositions du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN 38 - وأضافت قائلة إن وفدها سيرحب بدراسة مسؤولية الدول على ضوء البحث المزمع القيام به في جوانب الأعمال الانفرادية التي أشارت إليها وعلى ضوء أحكام الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Membre de la délégation malaisienne au quatorzième Forum ANASE/Australie, 22-23 avril 1991, Canberra UN مندوب ماليزيا في المنتدى الرابع عشر لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا واستراليا، ٢٢ - ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩١، كانبيرا.
    la délégation malaisienne prend également note des travaux des autres groupes de travail et entend suivre de près l'application des instruments qu'ils pourront adopter. UN وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة.
    la délégation malaisienne rend hommage au travail fondamental réalisé par le Président du Comité spécial chargé de négocier la Convention, l'Ambassadeur Héctor Charry Samper, récemment décédé. UN واختتم حديثه قائلاً إن وفده يشيد بذكر السفير الراحل هكتور تشاري سامبر رئيس اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد الذي قضى نحبه قبل فترة وجيزة، تقديراً للعمل الممتاز الذي أداه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more