En revanche, la délégation palestinienne se réjouit du vote positif de l'Australie. | UN | وفي المقابل، أعربت عن ترحيب الوفد الفلسطيني بتصويت أستراليا لصالح القرار. |
En fait, un ancien stagiaire fait actuellement partie de la délégation palestinienne. | UN | وأضاف أن أحد المتدربين السابقين هو الآن، في الحقيقة، عضو في الوفد الفلسطيني. |
la délégation palestinienne attend l'arrivée de ce jour avec grande impatience. | UN | وأردفت أن الوفد الفلسطيني ينتظر ذلك اليوم على أحرّ من الجمر. |
7. la délégation palestinienne a pris part aux travaux du Séminaire. | UN | ٧ - وشارك وفد فلسطين في أعمال الحلقة الدراسية. |
la délégation palestinienne tient à ce que soit consignée notre plus profonde reconnaissance pour une telle position de principe. | UN | وإن وفد فلسطين يود أن يسجل رسميا تقديرنا الشديد لهذا الموقف المبدئي. |
la délégation palestinienne insiste sur le fait que les attaques menées à l'encontre de civils innocents sont déplorables en général, qu'il s'agisse d'Israéliens ou de Palestiniens. | UN | وأضافت أن وفدها يشدد على أن الهجمات ضد المدنيين الأبرياء أمر يستحق الشجب بوجه عام، سواء كان الضحايا من الإسرائيليين أو الفلسطينيين. |
la délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive. | UN | ومضى قائلا إن الوفد الفلسطيني ومؤيديه في أوساط المنظمات غير الحكومية، وبعض الدول، سمحوا بحدوث مهزلة دوربان. |
La délégation israélienne a répondu qu’aucun nouvel ordre de confiscation ne sera donné et indiqué que certains des terrains mentionnés par la délégation palestinienne faisaient partie des terres domaniales Ibid. | UN | ورد الوفد اﻹسرائيلي مؤكدا على أنه لن تصدر أي أوامر جديدة بالمصادرة ومشددا على أن المناطق التي أشار إليها الوفد الفلسطيني تشمل أراضي حكومية. |
C'est la raison pour laquelle nous nous opposons aussi catégoriquement à la décision de la délégation palestinienne d'agir sur cet amendement. | UN | لهذا السبب فإننا نعارض بقوة شديدة قرار الوفد الفلسطيني بمتابعة هذا التعديل. |
Malheureusement, cet amendement n'était pas acceptable pour la délégation palestinienne qui a insisté pour supprimer l'ensemble du paragraphe. | UN | ولﻷسف، لم ينل هذا التغيير قبول الوفد الفلسطيني الذي أصر على حذف الفقرة بأكملها. |
la délégation palestinienne remercie à nouveau vivement le peuple et le Gouvernement chinois d'avoir accueilli la Conférence et contribué à son succès. | UN | إن الوفد الفلسطيني يشكر من جديد بشدة شعب وحكومة الصين لاستقبالهما المؤتمر وإسهامهما في إنجاحه. |
la délégation palestinienne s'obstine à formuler des accusations sans fondement et à politiser un point de l'ordre du jour par un discours incendiaire. | UN | ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة. |
Le moment est venu de dire la vérité au sujet des problèmes qui se posent dans la région, mais la délégation palestinienne est plus soucieuse de formuler des critiques que de présenter des faits. | UN | وقد حان الوقت للكلام بصدق عن المشاكل التي تواجه المنطقة، ولكن الوفد الفلسطيني غني بالنقد فقير بالحقائق. |
Lors d'une conférence de presse tenue à Jérusalem-Est, le chef de la délégation palestinienne aux négociations de paix, le docteur Haidar Abdel-Shafi, a déclaré que la situation des droits de l'homme était la plus mauvaise que l'on ait connue depuis deux ans. | UN | ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي. |
Nabil Sha'ath, chef de la délégation palestinienne aux pourparlers de paix, a déclaré également qu'Israël s'était engagé à observer un calendrier pour la libération de 10 000 prisonniers. | UN | كما ذكر الدكتور نبيل شعث رئيس الوفد الفلسطيني الى محادثات السلم أن اسرائيل قد التزمت بجدول زمني لاطلاق سراح ٠٠٠ ١٠ سجين. |
la délégation palestinienne est en droit de demander que cette erreur soit corrigée devant la Commission dès que possible. | UN | إن من حق وفد فلسطين أن يطلب تصحيح هذا الخطأ أمام اللجنة الموقرة في أسرع وقت ممكن. |
Je tiens à souligner que la délégation palestinienne prendra la parole non pas dans sa capacité nationale, mais en sa qualité de Présidente du Groupe arabe. | UN | أود التأكيد على حقيقة أن وفد فلسطين لن يتكلم بصفته الوطنية، وإنما بصفته رئيسا للمجموعة العربية. |
Étant donné que la délégation palestinienne dans sa capacité nationale n'a pas le droit de vote, elle n'a pas non plus le droit d'expliquer son vote. | UN | وبما أن وفد فلسطين بصفته الوطنية لا يملك حق التصويت، فإنه لا يملك أيضا حق تعليل تصويته. |
7. la délégation palestinienne a pris part aux travaux du Séminaire. | UN | ٧ - وشارك وفد فلسطين في أعمال الحلقة الدراسية. |
la délégation palestinienne se félicite de l'annonce du Secrétaire général quant à l'établissement d'un registre des dégâts, et demande sa mise en place la plus rapide possible. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب بالإعلان الأخير من الأمين العام المتعلق بإعداد سجل بالأضرار، ويحث على تنفيذ هذا السجل بأسرع مايمكن. |
la délégation palestinienne tient à remercier les pays amis, les organismes internationaux, les personnalités religieuses et, en particulier, le Secrétaire général de l’intérêt manifesté pour ce projet. | UN | والوفد الفلسطيني حريص على تقديم شكره للبلدان الصديقة، والهيئات الدولية، والشخصيات الدينية، واﻷمين العام بصفة خاصة، إزاء ما أبدوه من احتفاء بهذا المشروع. |
la délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة. |