"la délégation qui" - Translation from French to Arabic

    • الوفد الذي
        
    • للوفد الذي
        
    • ذلك الوفد
        
    • ﻷعضاء الوفد الذين
        
    • الوفد بشأن
        
    • والوفد الذي
        
    • جانب الوفود التي
        
    • مع المتكلم الذي
        
    • الوفد من
        
    La Directrice a remercié la délégation qui a offert son appui au programme des Comores. UN وشكرت الوفد الذي عرض تقديم الدعم للبرنامج الذي يُنفّذ في جزر القمر.
    Chaque mission a un chef, généralement l'ambassadeur de la délégation qui a coordonné les travaux du Conseil sur la question à New York. UN ويكون لكل بعثة رئيس، عادة ما يكون سفير الوفد الذي تولى تنسيق المسألة للمجلس في نيويورك.
    la délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter la tentation d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    Nous espérons néanmoins que tout ceci est à présent clair aux yeux de la délégation qui a soulevé cette question. UN ولكننا نأمل أن الأمر قد اتضح الآن بالنسبة للوفد الذي أثار السؤال.
    la délégation qui a exprimé cet avis a déclaré que l'adoption d'instruments à caractère non contraignant était une solution réaliste susceptible d'encourager davantage les États à adhérer et à se conformer au régime juridique gouvernant les activités spatiales. UN وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك قانونية غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى القواعد القانونية التي تحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لتلك القواعد.
    Nous n'avons pas bien compris la position de la délégation qui a déclaré que la question du mur ne pourrait être réglée que par la négociation. UN لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات.
    Il serait bon que la délégation, qui a indiqué qu'un tiers environ des personnes disparues en Tchétchénie avaient été retrouvées vivantes, précise pour quelle proportion de ces personnes la disparition était due à une détention par les autorités. UN وطلب إلى الوفد الذي كان قد أعلن أن نحو ثلث الأشخاص المفقودين في الشيشان عُثر عليهم أحياء أن يوضح نسبة اختفاء هؤلاء الأشخاص التي يعود السبب فيه إلى الاعتقال من قبل السلطات.
    Nous sommes déçus que la délégation qui a parrainé ce projet ait préféré ne pas nous répondre. UN وقد أصبنا بالإحباط لأن الوفد الذي قدم هذا القرار لم يستجب.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. UN كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات.
    Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. UN واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري.
    Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. UN كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات.
    Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. UN واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة الإنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه الأنشطة القائمة على المستوى القطري.
    213. Le Comité remercie la délégation qui a présenté le rapport d'avoir fourni un utile complément d'information et facilité un dialogue ouvert et constructif. UN ٢١٣ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدم التقرير لما وفره من معلومات إضافية مفيدة وتيسيره إجراء حوار صريح وبناء.
    Il a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience que son pays avait acquise lors d'une opération analogue de budgétisation axée sur les résultats menée par son ministère des affaires étrangères et de la coopération au développement. UN كما قدم شكره للوفد الذي عرض اقتسام خبرة بلده من عملية ميزنة مشابهة قائمة على تحقيق النتائج تتولى القيام بها وزارة التعاون الخارجي والتنمية.
    la délégation qui a exprimé ce point de vue a également été d'avis que la définition et la délimitation de l'espace étaient liées à la définition des objets spatiaux. UN وذهب ذلك الوفد أيضا إلى أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مسألة ترتبط بتعريف الأجسام الفضائية.
    Il faut souligner la grande compétence de la délégation qui a présenté le rapport, ainsi que sa volonté de donner des réponses approfondies et utiles aux questions très diverses posées par les membres. UN وينبغي اﻹقرار بالكفاءة الفائقة ﻷعضاء الوفد الذين قدموا التقرير وكذلك باستعدادهم لتقديم اجابات كاملة ومفيدة على شتى اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    252. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique a dit qu'il faisait tout à fait sienne l'analyse présentée par la délégation qui s'était exprimée sur le taux d'utilisation des contraceptifs en Indonésie et il félicitait le gouvernement pour le travail qu'il faisait en dépit de la crise économique. UN 252 - وقال مدير شُعبة آسيا والمحيط الهادئ إنه يتفق تماما مع التحليل الذي قدمه الوفد بشأن معدلات انتشار موانع الحمل في إندونيسيا. وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية.
    De 1972 à 1995, les rapports du Comité contenaient un résumé du dialogue entre les membres du Comité et la délégation qui présentait le rapport d'un État. UN فمنذ عام ١٩٧٢ وحتى عام ١٩٩٥، تضمنت تقارير اللجنة خلاصة للحوار بين أعضاء اللجنة والوفد الذي يقدم تقرير الدولة.
    Afin d'éviter les doubles réservations, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale réservera une salle. UN ولتفادي الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية.
    Il a partagé l'avis de la délégation qui avait fait valoir que la stratégie de communication et de promotion devait précéder la stratégie de financement, mais il a souligné que des ressources étaient nécessaires au niveau des pays pour toucher les secteurs les plus pauvres de la société. UN وأعرب عن اتفاقه مع المتكلم الذي دعا إلى أن تسبق استراتيجية الاتصالات والدعوة استراتيجية التمويل، لكنه أكد على ضرورة توفر موارد على الصعيد القطري للاتصال بأفقر القطاعات في المجتمع.
    475. Le Comité ne saurait accepter la déclaration de la délégation qui a affirmé qu'il n'y a pas de minorités au Koweït. UN 475- ولا تستطيع اللجنة أن تقبل ما ذكره الوفد من عدم وجود أقليات في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more