L'affaire concerne la délimitation de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental, y compris au-delà des 200 milles marins. | UN | وتتعلق القضية بترسيم البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري، بما في ذلك مسافة 200 ميل بحري. |
Il n'empêche que toute solution permanente à la question demeure tributaire de la délimitation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. | UN | إلا أن التوصل إلى حل دائم لهذه المسألة سيظل مرهونا بترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Organisation, en fonction des besoins, de réunions de liaison entre les autorités timoraises et indonésiennes chargées de la sécurité à la frontière, afin de faciliter le règlement pacifique des différends, notamment en ce qui concerne la délimitation de la frontière | UN | تسهيل عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، بين أجهزة أمن الحدود التيمورية والإندونيسية لتيسير تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات المتعلقة بترسيم الحدود |
Elle rappelle que les Parties sont convenues, par traité, que la délimitation de la frontière serait suivie par son abornement complet. | UN | وهي تشير إلى أن الطرفين قد اتفقا بموجب معاهدة على أن تعقب عملية تعيين الحدود ترسيمها الكامل. |
1996 Membre de la délégation jamaïcaine chargée des négociations avec le Nicaragua sur la délimitation de la frontière maritime. | UN | 1996 عضو الوفد الجامايكي في مفاوضات تعيين الحدود البحرية مع نيكاراغوا. |
Il avait récemment exercé ce pouvoir à la demande du Bangladesh dans le différend concernant la délimitation de la frontière maritime entre le Bangladesh et l'Inde dans la baie du Bengale. | UN | وقال إنه مارس هذه السلطة مؤخرا في المنازعة المتعلقة بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش والهند في خليج البنغال، بناء على طلب من بنغلاديش. |
Dans le dernier cas, des événements positifs sont intervenus concernant la délimitation de la frontière terrestre commune, pour lesquels l'engagement des dirigeants des deux pays a été crucial. | UN | وبالنسبة للحدود مع إندونيسيا، وقعت تطورات إيجابية أخيرا تتعلق بترسيم الحدود البرية المشتركة، الذي كان التـزام قادة البلدين به أمرا حاسما. |
Ce différend portait sur la délimitation de la frontière maritime entre le Bangladesh et le Myanmar dans le golfe du Bengale, en ce qui concernait la mer territoriale, la zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | وكان النزاع يتصل بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال فيما يتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Il avait peu de temps auparavant usé de cette autorité en désignant trois arbitres, à la demande du Bangladesh, dans le différend concernant la délimitation de la frontière maritime entre le Bangladesh et l'Inde dans la baie de Bengale. | UN | وقد مارس هذه السلطة مؤخرا بتعيين ثلاثة محكمين في النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش والهند في خليج البنغال، بناء على طلب بنغلاديش. |
La question en suspens concerne la délimitation de la frontière maritime de la zone neutre jusqu'à la ligne médiane du golfe Persique séparant la zone maritime de l'Arabie saoudite et du Koweït de celles de la République islamique d'Iran. | UN | وتتصل المسألة الحدودية المعلقة بين البلدين بترسيم الحدود البحرية للمنطقة المحايدة المقسمة حتى الخط المتوسط في الخليج الفارسي الذي يفصل المنطقة البحرية للمملكة العربية السعودية والكويت عن المناطق البحرية لجمهورية إيران اﻹسلامية. |
a) Affaire no 16 [Différend relatif à la délimitation de la frontière maritime entre le Bangladesh et le Myanmar dans le golfe du Bengale (Bangladesh/Myanmar)] | UN | النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال (بنغلاديش/ميانمار)) |
La mission a en particulier souligné la nécessité pour le MPLS et le Parti du congrès national de faire des avancées en ce qui concerne la délimitation de la frontière nord-sud, le règlement de la situation à Abyei et la mise au point définitive des mécanismes de partage des richesses. | UN | وبوجه خاص، أبرزت البعثة ضرورة أن تحرز الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني تقدما فيما يتعلق بترسيم الحدود بين الشمال والجنوب، وتسوية الحالة في أبيي، ووضع ترتيبات تقاسم الثروات في صيغتها النهائية. |
Le 17 décembre, elle a annoncé que le Comité technique spécial des frontières avait mené à bien la classification des cartes et des documents et qu'elle entamerait prochainement la délimitation de la frontière sur les cartes. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أعلنت أن اللجنة التقنية المخصصة المعنية بالحدود انتهت من عملية تصنيف الخرائط والوثائق وستبدأ قريباً بترسيم الحدود على الخرائط. |
Différend relatif à la délimitation de la frontière maritime entre le Bangladesh et le Myanmar dans le golfe du Bengale (Bangladesh/Myanmar) | UN | ألف - النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال (بنغلاديش/ميانمار) |
Nous sommes en outre convaincus que le Tribunal continuera à faire montre de sa compétence et de son savoir-faire en réglant les différends maritimes en souffrance comme la délimitation de la frontière maritime dans le golfe du Bengale de 2009, ainsi que l'affaire relative aux MV Louisa et MV Virginia G de 2010. | UN | كما أننا نعتقد أن المحكمة ستواصل إظهار كفاءتها وخبرتها عن طريق تسوية المنازعات البحرية المتبقائمية من قبيل النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال عام 2009 وقضية السفينة لويزا وقضية السفينة فيرجينيا لعام 2010. |
1995 Membre de la délégation jamaïcaine chargée des négociations avec Cuba sur la délimitation de la frontière maritime. | UN | 1995 عضو الوفد الجامايكي في مفاوضات تعيين الحدود البحرية مع كوبا. |
La Commission a pour mandat d'apporter un appui à la délimitation de la frontière terrestre et maritime et de faciliter le retrait des troupes nigérianes hors de la presqu'île de Bakassi. | UN | وتشمل ولاية اللجنة دعم تعيين الحدود البرية والبحرية وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة بكاساي. |
1985 : Conseil et coagent du Gouvernement sénégalais dans l'affaire de la délimitation de la frontière maritime entre le Sénégal et la Guinée-Bissau | UN | ٥٨٩١: مستشار ووكيل مشارك لحكومة السنغال في قضية تعيين الحدود البحرية بين السنغال وغينيا بيساو. |
La délégation érythréenne a déploré l'absence de progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière et a fait valoir que la réduction des effectifs de la Mission n'aiderait pas à sortir de l'impasse actuelle. | UN | وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي. |
la délimitation de la frontière est par nature bilatérale et la résolution 1680 (2006) du Conseil de sécurité, qui découle de la résolution 1559 (2004), fait l'obligation aux deux pays de faire avancer cette question. | UN | ومع التسليم بالطابع الثنائي لمسألة ترسيم الحدود، يظل إحراز تقدم في هذا الشأن التـزاماً يقع على عاتق البلدين بموجب القرار 1680 (2006) وهو التزام مستمد من القرار 1559 (2004). |
Il en était ainsi presque chaque jour dans les secteurs où la délimitation de la ligne de cessez-le-feu est contestée par les forces turques. | UN | وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها. |
L'une de ces questions est celle de l'identification et de la délimitation de la frontière maritime et terrestre dans la région de Prevlaka. | UN | ومن تلك المسائل تحديد وترسيم خط الحدود البري والبحري في منطقة بريفلاكا. |
La Cour permanente d'arbitrage a agi en tant que greffe dans l'arbitrage relatif à la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental entre les parties. | UN | وعملت هيئة التحكيم الدائمة كقلم سجل في عملية التحكيم المتعلقة بتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري بين الطرفين. |