"la délivrance d'un certificat" - Translation from French to Arabic

    • إصدار شهادة
        
    • لإصدار شهادة
        
    • منح شهادة
        
    la délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    la délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Le contrat prévoyait la délivrance d'un certificat provisoire de réception lors de l'achèvement, puis du certificat définitif, à l'issue d'une période de maintenance d'un an. UN ونص العقد على إصدار شهادة قبول مؤقتة لدى الانجاز، وبعد مرور سنة واحدة كفترة صيانة، تصدر شهادة القبول النهائية.
    la délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يكون لإصدار شهادة وفاة شخص مفقود جميع الآثار التي تترتب عليه في حالة أي شخص آخر.
    Ce constat d'absence de dommages doit être effectué avant la délivrance d'un certificat d'introduction en provenance de la mer pour un spécimen d'une espèce répertoriée dans l'annexe I ou II de la Convention. UN ويجب الخلوص إلى ذلك قبل منح شهادة جلب من البحر لعينة من الأنواع المدرجة في التذييل الأول أو الثاني من الاتفاقية().
    Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. UN وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء.
    < < la délivrance d'un certificat de décès à l'issue d'une procédure administrative ne saurait se substituer à une enquête effective sur les circonstances de la mort d'un individu, conforme au droit international. UN إصدار شهادة وفاة على إثر إجراء إداري لا يعفي من إجراء تحقيق ذي مصداقية في ظروف وفاة الشخص وفقاً للمعايير الدولية.
    113. La troisième phase, qui donne lieu à la délivrance d'un certificat permanent, doit se dérouler dans l'année qui suit la date de délivrance du certificat provisoire. UN ٣١١- وأما المرحلة الثالثة، التي تنطوي على إصدار شهادة دائمة، فيجب إكمالها خلال سنة واحدة من إصدار الشهادة المؤقتة.
    Il s'occupe également du droit de résidence et de la résidence illimitée des résidents étrangers qui y sont admissibles et facilite la délivrance d'un certificat de double nationalité. UN وتعني أيضاً بالحق في السكن وتحديد تراخيص الإقامة الدائمة للأجانب المؤهلين للحصول عليها، وتسهل إصدار شهادة الجنسية المزدوجة.
    Parmi les plus importantes d'entre elles, je voudrais mentionner la délivrance d'un certificat provisoire indiquant que les diamants bruts issus des lots incriminés ont été traités en conformité avec les dispositions du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ومن أهم تلك الإجراءات، إصدار شهادة مؤقتة تشير إلى أنه تم التعامل مع الماس الخام المشمول بالشحنة قيد الفحص وفقا لأحكام نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    Dans le cas où il y a mort de détenu, une enquête est entreprise par le Bureau du Procureur, qui doit donner son accord pour l'inhumation ou la délivrance d'un certificat de décès. UN وفي الحالات التي تحصل فيها وفاة معتقلين، تجري النيابة تحقيقا، ويلزم الحصول على موافقتها قبل السماح بدفن المتوفى أو إصدار شهادة وفاته.
    Ces ordonnances peuvent être rendues comme suite à la délivrance d'un certificat par le Procureur général du Canada ou à l'adoption d'une ordonnance de non divulgation interdisant la divulgation de renseignements dans un procès criminel. UN ويمكن إصدار مثل هذه الأوامـر عقب إصدار شهادة من المدعي العام لكندا، أو عقب صدور أمـر بعدم إفشاء المعلومات يحظـر إفشـاء المعلومات في الإجراءات الجنائيــة.
    3.6 la délivrance d'un certificat d'enregistrement provisoire ne signifie pas que la MINUK avalise les activités exercées par l'entreprise, ni n'atteste la véracité des renseignements présentés par les demandeurs aux fins d'enregistrement de l'entreprise. UN 3-6 لا يعتبر إصدار شهادة بالتسجيل المؤقت للأعمال التجارية إقرارا من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالأنشطة التي تضطلع بها الأعمال التجارية، ولا دليلا على صحة المعلومات التي يقدمها أصحاب الطلبات للحصول على هذا التسجيل.
    Le Système de certification du Processus de Kimberley impose un certain nombre d'obligations, notamment : la délivrance d'un certificat pour chaque chargement; des contrôles internes, pour les exportations comme pour les importations de diamants bruts; la tenue et la communication de statistiques; la coopération et la transparence. UN وتشمل المتطلبات الخاصة لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ: إصدار شهادة لكل شحنة من الماس الخام؛ وفرض ضوابط داخلية على صادرات الماس الخام ووارداته؛ وتعهد الإحصاءات والإبلاغ عنها؛ والتعاون والشفافية.
    Le Comité constate que les travaux ayant donné lieu à l'établissement de cinq certificats d'inspection ont été exécutés avant le 2 mai 1990, et que les travaux ayant abouti à la délivrance d'un certificat ont été accomplis après cette date. UN ويرى الفريق أن العمل الذي أدى إلى إصدار الشهادات الخمس تم قبل 2 أيار/مايو 1990، بينما تم العمل الذي أدى إلى إصدار شهادة واحدة بعد 2 أيار/مايو 1990.
    Ces dispositions pourraient avoir trait, entre autres, à la viabilité financière et aux capacités techniques des contractants patronnés, aux conditions régissant la délivrance d'un certificat de patronage et à des sanctions en cas de manquement des contractants à leurs obligations. UN وقد تتناول هذه الأحكام جملة أمور منها السلامة المالية للمقاولين الذين ترعاهم وقدراتهم التقنية، وشروط إصدار شهادة التزكية، والعقوبات على عدم الامتثال من جانب أولئك المقاولين().
    Pour faire une analogie avec une personne physique, l'immatriculation est la gestation d'une société; sa constitution, une fois ce processus achevé, est sa naissance; et la délivrance d'un certificat attestant sa constitution est comme celle d'un acte de naissance. UN ولإجراء مقارنة مع شخص طبيعي، فإن عملية التسجيل هي بمثابة فترة حمل للشركة، وأن تأسيسها، بعد الانتهاء من هذه العملية يشكل ولادتها؛ وأن إصدار شهادة التأسيس هي شهادة ميلادها().
    Il s'inquiète en outre de ce que la délivrance d'un certificat de naissance aux enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile soit souvent subordonnée à l'enregistrement des parents. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأنه يشترط لإصدار شهادة ميلاد للأطفال المولودين لوالدين من اللاجئين أو طالبي اللجوء أن يكونوا مسجلين بهذه الصفة.
    b) De convenir d'un certain nombre de critères minimums pour la délivrance d'un certificat d'utilisation finale et d'un certificat d'utilisateur final et d'en assurer la sécurité; UN (ب) الاتفاق على عدد من المعايير الدنيا لإصدار شهادة الاستعمال النهائي وشهادة المستعمل النهائي وتأمينها؛
    Le gouvernement modifiera également la loi de 1998, qui prévoira à l'avenir la délivrance d'un certificat d'activités scientifiques et éducatives à la fois d'un coût moins élevé que les procédures d'autorisation actuelles et mieux adapté aux risques et à la taille limitée des lancements et des rentrées d'engins destinés à des activités scientifiques et éducatives. UN كما ستعدّل الحكومة القانون بحيث ينص على منح شهادة جديدة للأنشطة العلمية والتعليمية، وهو ما من شأنه أن يوفر آلية للترخيص أقل ارهاقا وأكثر تناسبا مع النطاق المعتدل والمخاطر المحدودة المتصلة بعمليات الاطلاق والعودة الخاصة بالأغراض العلمية والتعليمية.
    L'Accord sur la réforme de la police prévoyait trois phases : a) le recensement des policiers existants; b) la délivrance d'un certificat provisoire de six mois (renouvelable); et c) la délivrance d'un certificat définitif, après achèvement de la formation des policiers, si leur façon de s'acquitter de leur tâches est satisfaisante et si on a constaté qu'ils respectaient bien les droits de l'homme. UN وحدد الترتيب المتعلق بالشرطة عملية تتألف من ثلاث مراحل: (أ) تسجيل كل ضابط موجود في الخدمة من ضباط الشرطة الوطنية؛ (ب) منح شهادة مؤقتة لمدة ستة أشهر (قابلة للتجديد)؛ (ج) منح شهادة نهائية لدى إنجاز أمور من بينها برنامج التدريب، وأدائهم لواجباتهم على نحو مرض، وإثبات احترامهم لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more