"la délivrance de certificats" - Translation from French to Arabic

    • إصدار شهادات
        
    • وإصدار شهادات
        
    • بإصدار شهادات
        
    • إصدار الشهادات
        
    • لإصدار شهادات
        
    • لطلبات إثبات الأهلية
        
    • ومنح شهادات
        
    • طلبات إثبات الأهلية
        
    • شهادات طبية
        
    Ce programme implique la délivrance de certificats autorisant la gestion communautaire de la forêt pendant une période de 25 ans, renouvelable pour la même durée. UN ويتضمن البرنامج المذكور إصدار شهادات إشراف للمجتمعات المحلية على اﻷحراج لمدة ٥٢ سنة قابلة للتجديد لنفس المدة.
    Il faudrait également envisager des mesures visant à lutter contre le commerce illégal des biens culturels, notamment la délivrance de certificats d’origine. UN وينبغي النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة التجارة غير القانونية في السلع الثقافية، مثل إصدار شهادات المنشأ.
    En conséquence, les tribunaux se chargent principalement de questions d'ordre administratif, telles que la délivrance de certificats de naissance et de nationalité, et de casiers judiciaires. UN ونتيجة لذلك، تتولى المحاكم المسائل الإدارية في المقام الأول، مثل إصدار شهادات الميلاد وشهادات الجنسية وشهادات السوابق الجنائية.
    Ce texte réglemente l'immatriculation, la détermination du statut de réfugié et la délivrance de certificats établissant le statut de demandeur d'asile ou de réfugié. UN وينظم هذا القانون تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإصدار شهادات تحدد مركز طالبي اللجوء أو اللاجئين.
    L'efficacité de l'enregistrement des projets et de la délivrance de certificats de réduction d'émissions, ainsi que la gouvernance, la transparence et la communication avec les parties prenantes, devaient être renforcées. UN ومن الضروري تعزيز الكفاءة في تسجيل المشاريع وإصدار شهادات الحد من الانبعاثات، فضلاً عن الإدارة الرشيدة، والشفافية، والاتصال بالجهات صاحبة المصلحة.
    Sur la question de la délivrance de certificats de naissance, elle lui a demandé instamment de modifier sa législation et de mettre un terme au problème des enfants apatrides. UN وفيما يتعلق بإصدار شهادات الميلاد، دعت المنظمة زمبابوي إلى تعديل التشريع القائم ووضع حد لمشكلة الأطفال عديمي الجنسية.
    la délivrance de certificats scolaires aux élèves réunissant les conditions requises a été menée à bien. UN كما أنجزت عملية إصدار الشهادات المدرسية لذوي الأهلية من الطلاب.
    Les familles roms sont exemptées du paiement des frais administratifs pour la délivrance de certificats de vaccination. UN تُعفى أُسر الروما من سداد الرسوم الإدارية اللازمة لإصدار شهادات التطعيمات.
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la délivrance de certificats médicaux UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات إثبات الأهلية الصحية
    Les impôts prélevés au titre de la délivrance de certificats d'enregistrement des statuts d'associations publiques œuvrant en faveur des personnes handicapées, des anciens combattants, des femmes et des enfants s'élèvent à 25 % du montant réglementaire. UN وتبلغ نسبة الضرائب الحكومية التي تفرض من أجل إصدار شهادات تسجيل للأنظمة التأسيسية للرابطات العامة للمعوقين والمحاربين القدامى والنساء والأطفال 25 في المائة من المبلغ المحدد.
    Ces conditions sont : la délivrance de certificats pour l'envoi des diamants; la mise en place de contrôles internes de l'exportation et de l'importation de diamants bruts; la tenue et la communication de statistiques; la coopération et la transparence. UN ومن هذه الشروط: إصدار شهادات المنشأ للشحنات؛ ووضع ضوابط داخلية لتصدير الماس الخام واستيراده؛ والاحتفاظ بالإحصاءات والإبلاغ عنها؛ وتوفير التعاون والشفافية.
    Le Processus de Kimberley exige, entre autres, la délivrance de certificats pour chaque expédition, la mise en place de contrôles internes pour l'exportation et l'importation de diamants bruts, le maintien et la communication de statistiques et la coopération et la transparence. UN وتشمل المتطلبات المحددة لعملية كيمبرلي ما يلي: إصدار شهادات لكل شحنة؛ والضوابط الداخلية لتصدير الماس الخام واستيراده؛ وتعهد الإحصاءات والإبلاغ عنها؛ والتعاون والشفافية.
    Les mesures arbitraires et unilatérales, les actes d'agression, les activités clandestines, les sanctions unilatérales et l'établissement de listes aux motivations clairement politiques ou la délivrance de certificats aux États sont totalement injustifiables. UN ولا يمكن بأي طريقة من الطرق تبرير التدابير التعسفية والأحادية الجانب، وأعمال العدوان، والأعمال السرية، والجزاءات الأحادية الجانب، أو وضع قوائم أو إصدار شهادات للبلدان لأغراض سياسية بحتة.
    Dans ce cas particulier, grâce à la délivrance de certificats de naissance du type de celui qui est annexé, les résidents albanais de souche du Kosovo-Metohija peuvent éviter que leur nom figure dans les registres d'état civil tenus par les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et manipuler ces registres. UN وفي هذه الحالة بالذات، فإن إصدار شهادات ميلاد من النوع الذي أورد في مرفق هذه الرسالة، يتيح لسكان كوسوفو وميتوهيا من ذوي اﻷصل اﻷلباني تجنب تسجيل أسمائهم في سجلات اﻷحوال المدنية التي تحتفظ بها السلطات المركزية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتصرف في تلك السجلات بشكل مغرض.
    la délivrance de certificats reconnaissant des droits sur le domaine ancestral et de certificats reconnaissant des droits sur les terres ancestrales est l'une des principales fonctions de la Commission en vertu de son mandat. UN 33 - ويأتي إصدار شهادات بحقوق ملكية مناطق الأسلاف وشهادات حقوق ملكية أراضي الأسلاف في مقدمة المهام التي كُلِّفت اللجنة بالاضطلاع بها.
    Il passe en revue les pratiques de recrutement, les syndicats et les négociations collectives, ainsi que la formation, la délivrance de certificats et les certificats frauduleux. UN وهو يناقش الممارسات المتعلقة بتشغيل البحارة والنقابات والتفاوض الجماعي إلى جانب التدريب وإصدار شهادات الكفاءة والشهادات الاحتيالية.
    La mise au point de modalités pratiques régissant les contrôles en matière d’importation et d’exportation et la délivrance de certificats pour les utilisateurs finals, ainsi que le renforcement progressif des forces de police, des services des douanes, des services de contrôle des frontières et d’autres institutions publiques contribueraient également à la réalisation de cet objectif. UN ومما يخدم هذا الغرض أيضا وضع ممارسات تنظم قيود الاستيراد/التصدير، وإصدار شهادات للمستعمل النهائي، والتعزيز المتزايد لخدمات الشرطة والجمارك ورقابة الحدود وغير ذلك من مؤسسات الدولة.
    Cette loi régit également les transactions avec les pays que le Conseil de sécurité a placés sous embargo ainsi que la délivrance de certificats pour les articles contrôlés dans le cadre du système d'importation et d'attestation de livraison mis en place pour suivre la trajectoire de ces articles de leur pays d'origine à leur destinataire final à Singapour. UN كما تنظم عمليات المراقبة على البلدان المفروض عليها الحصار بموجب قرارات مجلس الأمن، وإصدار شهادات بنظام شهادة الاستيراد والتحقق من التسليم الذي يحكم السلع المراقبة من بلدان المنشأ حتى المستخدم النهائي في سنغافورة.
    a) Les litiges concernant la délivrance de certificats d'enregistrement en liaison avec des marques de fabrique et des indications géographiques; UN (أ) النزاعات الخاصة بإصدار شهادات التسجيل فيما يتعلق بالعلامات التجارية والبيانات الجغرافية؛
    Le Libéria a mis en place un système de contrôle interne et des procédures concernant la délivrance de certificats. UN يوجد في ليبريا نظام للضوابط الداخلية ومجموعة إجراءات لتوجيه عملية إصدار الشهادات.
    la délivrance de certificats médicaux fiables se heurte à un autre obstacle du fait que, même si le rapport médical décrit des blessures, il ne précise pas nécessairement qu’elles peuvent résulter d’actes de torture, ou porte simplement la mention que la victime est dans l’incapacité de travailler pendant un certain nombre de jours, sans spécifier la cause de l’incapacité ou même les blessures observées. UN ومن العقبات الأخرى لإصدار شهادات طبية صحيحة أنه، حتى في حالة ما إذا جاء في التقرير وصف للاصابات، فإنه قد لا يحدد أن هذه الإصابات يمكن أن تكون نتيجة للتعذيب، كما أن التقرير قد يكتفي بذكر أن الضحية لا تستطيع العمل لعدد معين من الأيام دون تحديد السبب أو حتى الإصابات.
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la délivrance de certificats médicaux UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات إثبات الأهلية الصحية
    Une série de projets sont actuellement élaborés pour permettre l'application en 2002 et 2003 des principes du système éducatif, la délivrance de certificats dans l'enseignement professionnel formel et leur introduction dans l'enseignement scolaire. UN ويتم الآن وضع مجموعة من المشاريع للتمكن في عامي 2002 و2003 من تطبيق المبادئ على النظام التعليمي، ومنح شهادات في إطار نظام التعليم الحرفي الرسمي وشملها في التعليم الرسمي.
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la délivrance de certificats médicaux UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للرد على طلبات إثبات الأهلية الصحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more