"la délivrance de permis" - Translation from French to Arabic

    • إصدار تراخيص
        
    • إصدار تصاريح
        
    • إصدار التراخيص
        
    • بإصدار رخص
        
    • بإصدار التراخيص
        
    • وإصدار التراخيص
        
    • بمنح تراخيص
        
    • بإصدار تراخيص
        
    • منح رخص
        
    • إصدار التصاريح
        
    Le Comité invite également l'État partie à faire cesser immédiatement la délivrance de permis à des praticiens par le Ministère de l'intérieur. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الكف فورا عن إصدار تراخيص لمن يمارسونه على غرار ما تقوم به حاليا وزارة الداخلية.
    L'Eglise copte ferait l'objet de pratiques discriminatoires telles que des retards dans la délivrance de permis de construire et de réfection des lieux de culte. UN ويقال إن الكنيسة القبطية تتعرض لممارسات تمييزية مثل اﻹبطاء في إصدار تراخيص لبناء أو إصلاح أماكن العبادة.
    Dans d'autres cas, ils ont été victimes de discrimination de la part des autorités au plan de la délivrance de permis de travail. UN وفي حالات أخرى، ميزت السلطات ضدهم في إصدار تصاريح العمل.
    Des limites sont imposées à la construction, des retards sont enregistrés dans la délivrance de permis de travail et d'autorisations de traitement pour les patients des hôpitaux d'Al Qods. UN وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس.
    la délivrance de permis pour des armes illicites est interdite. UN وقد حظر إصدار التراخيص للأسلحة ذات الأعيرة الممنوعة.
    :: la délivrance de permis de conduire, de licences professionnelles ou autres licences n'est pas reliée à un système d'alerte antiterroriste; UN :: ولا يستعان بأي نظام للإنذار فيما يتصل بإصدار رخص قيادة المركبات ومزاولة الأعمال التجارية وما إلى ذلك.
    Dans le district de Kono, une fois la police en place, le Gouvernement a adopté une politique concernant la délivrance de permis d'extraction de diamants par dragage et le contrôle du mouvement des personnes vers les districts d'extraction de diamants. UN وجاء انتشار الشرطة في مقاطعة كونو في أعقاب اعتماد الحكومة سياسة تتعلق بإصدار التراخيص لاستخراج الماس الرسوبي وبضبط حركة الأشخاص باتجاه مقاطعات استخراج الماس.
    En 1982, Cuba a institué le décret No 52 sur la maîtrise des armes à feu et la délivrance de permis. UN ويسري في كوبا منذ عام ١٩٨٢ المرسوم بقانون رقم ٥٢ بشأن تحديد اﻷسلحة النارية وإصدار التراخيص اللازمة لها.
    Par exemple, cette loi prévoit la délivrance de permis aux agents, le recours obligatoire aux services de conseillers professionnels, l'évaluation du foyer d'accueil et le tri des placements hors de la province. UN فينص هذا القانون مثلاً على إصدار تراخيص للوكلاء وضرورة اللجوء إلى خدمات المستشارين المهنيين وتقييم أحوال اﻷسر المستضيفة وتخير اﻷسر الكفيلة خارج المقاطعة.
    Il prévoit en outre la délivrance de permis pour les hôpitaux et les services psychiatriques, ainsi que la création d'un conseil consultatif en matière de santé mentale qui examinera, entre autres, les plaintes pour détention arbitraire. UN كما ينص على وجوب إصدار تراخيص لمستشفيات اﻷمراض النفسية وإنشاء مجلس استشاري للصحة العقلية لينظر، ضمن جملة أمور، في الشكاوى المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع.
    Parmi les critères applicables pour la délivrance de permis de travail, la loi stipule que l'étranger ne doit pas être en concurrence avec des travailleurs égyptiens et qu'il doit être satisfait à la condition de réciprocité par l'État dont l'étranger est ressortissant. UN ومن بين معايير إصدار تراخيص العمل، ينص القانون على عدم مزاحمة الأجنبي للأيدي العاملة الوطنية وتوافر شرط المعاملة بالمثل لدى الدولة التي ينتمي إليها الأجنبي.
    la délivrance de permis de construire à des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est n'était pas seulement considérablement limitée par rapport aux facilités accordées aux Juifs, mais elles était aussi très coûteuse. UN وكما أن إصدار تراخيص البناء للفلسطينيين القاطنين في القدس الشرقية لا يخضع فحسب لقيود شديدة بالمقارنة بالتسهيلات الممنوحة لليهود، بل أنه أيضا باهظ التكاليف.
    Elle confère au commissaire de police le pouvoir de réglementer la délivrance de permis de port d'armes et à la Police du Botswana celui d'enquêter sur les cas de trafic d'armes et de munitions; UN ويخول هذا القانون رئيس الشرطة سلطة فرض ضوابط على إصدار تراخيص حمل الأسلحة. كما أنه يخول شرطة بوتسوانا سلطة التحقيق في القضايا التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة والذخيرة؛
    Ils peuvent aussi prévoir la délivrance de permis pour l'évacuation d'un volume et d'une catégorie déterminés de déchets. UN ويمكن كذلك أن تتوخى إصدار تصاريح لتصريف كميات ونوعيات محددة من المواد.
    490 réunions aux fins de la délivrance de permis d'exploitation agricole aux villageois et du règlement des questions en suspens dans la communauté UN 490 اجتماعا من أجل إصدار تصاريح زراعية لأهالي القرى وتسوية المسائل في إطار المجتمع المحلي
    Les organisations humanitaires font face à des restrictions particulières (refus d'accès, retards dans la délivrance de permis de travail et annulation des missions sur le terrain, surtout lorsqu'il s'agit de nouvelles situations d'urgence) qui entravent et retardent la fourniture de l'aide. UN وتتخذ هذه القيود شكل المنع من الدخول، والتأخر في إصدار تصاريح العمل للموظفين، وإلغاء البعثات الميدانية، وبخاصة في سياق ما يستجد من حالات الطوارئ.
    Conformément à la loi relative à la protection contre les rayonnements ionisants, des dispositions réglementaires régissent à la délivrance de permis à toutes les personnes qui utilisent ou exploitent des matières radioactives. UN هناك أحكام تنظيمية في إطار قانون الحماية من الإشعاع بشأن إصدار التراخيص لجميع المستعملين والمتناولين للمواد المشعة.
    - En contrôlant la délivrance de permis de possession et de port d'armes et de munitions et en inspectant les installations de production et de commerce d'explosifs et de liquides et gaz inflammables; UN - إصدار التراخيص لحمل وحيازة الأسلحة والذخيرة، وإجراء التفتيشات فيما يتعلق بصنع وتجارة المتفجرات والسوائل والغازات المحترقة؛
    55. Certaines organisations indiquent que, bien que leur pays hôte autorise la délivrance de permis de travail, la complexité et la lenteur de la procédure suscitent parfois des problèmes qu'il faudrait régler. UN 55 - أشارت بعض المنظمات إلى أن البلدان التي تستضيفها تسمح بالفعل بإصدار رخص عمل، إلا أنه توجد أحياناً شواغل تتعلق بأمور إجرائية وحالات تأخير يجب معالجتها.
    :: Vos procédures internes pour la délivrance de permis de conduire, de licences professionnelles et autres licences sont-elles reliées au système d'alerte antiterroriste? UN :: هل ثمة صلة تربط بين نظام التحذير من الإرهابيين وبين إجراءاتكم الداخلية المتعلقة بإصدار رخص قيادة المركبات الآلية والرخص التجارية وغيرها؟
    1. Arrêté gouvernemental no 347 du 27 mai 2002 portant validation du Règlement sur la délivrance de permis pour la réalisation d'activités concernant l'exécution de travaux et la prestation de services pour le stockage, le transport et la destruction des armes chimiques UN القرار رقم 347 لحكومة الاتحاد الروسي المؤرخ 27 أيار/مايو 2002 " بشأن اعتماد الأحكام المتعلقة بإصدار التراخيص للأنشطة المتعلقة بأداء عمل وتقديم خدمات من قبيل تخزين ونقل وتدمير الأسلحة الكيميائية "
    Aux termes de ce nouveau régime, le contrôle et la délivrance de permis aux investisseurs non européens seront confiés à un organisme autre que la Banque centrale de Chypre. UN وبموجب النظام الجديد سينسحب مصرف قبرص المركزي لتقوم هيئة مسؤولة أخرى بعملية الفحص وإصدار التراخيص فيما يتعلق بالمستثمرين غير الأوروبيين.
    Il se félicite également que l'État partie ait amélioré la protection des victimes de la traite en autorisant la délivrance de permis de séjour temporaires renouvelables. UN كما تلاحظ الطابع الإيجابي لقيام الدولة الطرف بتحسين حماية ضحايا الاتجار عن طريق الإذن بمنح تراخيص للإقامة المؤقتة قابلة للتجديد.
    Problèmes liés à la délivrance de permis d’exploitation privée UN المشاكل المتصلة بإصدار تراخيص الاستخدام الخاص
    Cette législation n'est pas étrangère aux conflits résultant de la délivrance de permis d'exploitation privée. UN وهذا التشريع وثيق الصلة بالنزاع الذي نشأ نتيجة منح رخص للاستخدام الخاص.
    la délivrance de permis aux étudiants de la bande de Gaza aurait été régulièrement retardée en 1995 et, de ce fait, beaucoup d'entre eux auraient manqué au moins un semestre. UN وأشير الى أنه جرى تأخير إصدار التصاريح للطلبة الغزاويين بصورة منتظمة في عام ١٩٩٥. ونتيجة لذلك فات على العديد من الطلبة فصل دراسي على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more