"la démarche axée sur" - Translation from French to Arabic

    • النهج القائم على
        
    • النهج الإنساني القائم على
        
    À l'heure actuelle, ils estiment que la démarche axée sur les résultats répond à leur obligation de prouver l'intérêt et l'utilité de leurs activités aux États Membres. UN وقد توصلوا إلى القناعة بأن النهج القائم على النتائج يناسب حاجتهم لإثبات أهمية وجدوى عملهم للدول الأعضاء.
    En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. UN 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج.
    La base de données sur la démarche axée sur les droits fondamentaux est un autre moyen de favoriser l'échange d'informations dans ce domaine. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Cet effort d'intégration de la perspective féminine a notamment visé à renforcer la démarche axée sur les droits de l'homme dans laquelle le Fonds inscrit désormais ses activités. UN 36 - ويتمثل الهدف من التركيز على مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية للصندوق في عام 2002 في تعزيز النهج القائم على الحقوق في أعمال الصندوق.
    Elles ont souligné l'importance de la démarche axée sur la défense des droits de l'homme que suit le FNUAP dans l'accomplissement de sa mission. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. UN 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج.
    Au stade de la planification, une analyse de situation est effectuée, la démarche axée sur le respect des droits fait apparaître les carences et les domaines d'intervention prioritaires, d'autres activités sont envisagées et une proposition de programme est élaborée et présentée au Conseil d'administration aux fins d'approbation. UN فأثناء مرحلة التخطيط، يجرى تحليل الحالة، ويكشف النهج القائم على الحقوق عن الثغرات وميادين الأولوية، ويجري النظر في التدخلات البديلة، ثم يتم اقتراح البرنامج ويقدم للمجلس التنفيذي للموافقة عليه.
    Les programmes que le Fonds soutient ont été en mesure de faire progresser la démarche axée sur les droits de l'homme, touchant des enfants qui normalement avaient peu de chances d'être atteints. UN وقد استطاعت البرامج المدعومة من اليونيسيف تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان، والوصول إلى أطفال يعانون في العادة من نقص الخدمات.
    L'amélioration de la gestion financière et l'exécution du budget d'appui biennal axé sur les résultats nécessitera la présence au sein de l'effectif de spécialistes des finances formés aux nouveaux concepts et connaissant les procédures qu'implique la démarche axée sur les résultats. UN وسيتطلب تحسين الإدارة المالية وتنفيذ ميزانية الدعم لفترة السنتين القائمة على النتائج موظفين ماليين مدربين لكفالة الفهم الصحيح للمفاهيم والإجراءات الجديدة التي تنشأ عن النهج القائم على النتائج.
    17. Se félicite des résultats positifs de la coopération existant entre le Comité des droits de l’enfant et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, appuie la démarche axée sur les droits de l’enfant adoptée par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance et invite à l’approfondir davantage; UN ٧١ - ترحب بالنتائج اﻹيجابية للتعاون بين لجنة حقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتؤيد النهج القائم على الحقوق الذي اعتمدته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتشجع زيادة تطويره؛
    340. Tout en prenant acte des mesures prises pour réformer l'Institut colombien pour le bienêtre de la famille (ICBF), le Comité continue de considérer préoccupant le fait que cet organisme public n'ait pas encore pleinement intégré dans l'ensemble de ses politiques et programmes la démarche axée sur les droits consacrés par la Convention. UN 340- رغم علم اللجنة بالتدابير المتخذة لإصلاح المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الهيئة الحكومية لم تدمج النهج القائم على الحقوق الواردة في الاتفاقية في جميع سياساتها وبرامجها.
    342. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sur le plan institutionnel la réforme de l'ICBF et d'adhérer pleinement à la démarche axée sur les droits consacrée par la Convention de façon à s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN 342- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عمليتها للإصلاح المؤسسي للمعهد وأن تعتمد اعتماداً كاملاً النهج القائم على الحقوق والمكرس في الاتفاقية بغية أداء ولايتها أداء أكثر فعالية.
    17. Se félicite des résultats positifs de la coopération existant entre le Comité des droits de l'enfant et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, appuie la démarche axée sur les droits de l'enfant adoptée par le Fonds, et invite à l'approfondir davantage; UN ٧١ - ترحب بالنتائج اﻹيجابية للتعاون بين لجنة حقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتؤيد النهج القائم على الحقوق الذي اعتمدته المنظمة وتشجع على زيادة تطويره؛
    la démarche axée sur le respect des droits de l’homme dont s’inspire la Déclaration sur le droit au développement est de plus en plus souvent considérée comme la base sur laquelle doit reposer la création d’un environnement international propice. UN ٣٦ - وأصبح ينظر اﻵن أكثر فأكثر إلى النهج القائم على الحقوق، المعرب عنه في إعلان الحق في التنمية، بوصفه اﻷساس الذي يمكن تهيئة البيئة الدولية المواتية بناء عليه.
    Sur la base des recommandations issues de l'évaluation des insuffisances et de la démarche axée sur les capacités prescrite dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux, le Département des opérations de maintien de la paix s'emploie, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, à lier plus clairement analyse des insuffisances et action systémique, et à améliorer les procédures de constitution des forces. UN بناء على التوصيات الواردة في تقييم النواقص، وفي سياق جهود إطار النهج القائم على تنمية القدرات المنصوص عليه في مبادرة الأفق الجديد، تعمل إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، على ربط ذلك النهج بشكل أضح باستجابة عامة وتحسين عملية تشكيل القوات.
    Le Groupe attend avec intérêt les précisions qui doivent lui être données au sujet de la démarche axée sur les capacités, dont l'objectif final doit être d'améliorer la formation dans les pays souhaitant contribuer au maintien de la paix. UN 4 - وعبّر عن تطلع المجموعة إلى تلقي تفاصيل بشأن النهج القائم على تطوير القدرات، الذي ينبغي أن يهدف أساسا إلى تحسين التدريب في البلدان الراغبة في المساهمة في حفظ السلام.
    Le représentant régional a collaboré étroitement avec la CESAP à l'organisation de ce dialogue qui a rassemblé des acteurs locaux et des défenseurs du droit au logement pour envisager l'intérêt que présente la démarche axée sur les droits fondamentaux pour les questions de logement. UN وتعاون الممثل الإقليمي بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تنظيم الحوار، الذي جمع العناصر الفاعلة من القاعدة الشعبية والمنافحين عن حقوق الإسكان لدراسة فائدة النهج القائم على الحقوق بالنسبة لقضايا الإسكان.
    Il faudrait que le module pédagogique commun interinstitutions des Nations Unies comprenne une composante sur l'application de la démarche axée sur les droits de l'homme dans le domaine du VIH/sida et sur la promotion et la protection des droits des personnes touchées. UN وسوف تشمل مجموعة التعلم الموحدة بين الوكالات عنصرا يتعلق بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز حقوق هذه الفئات وحمايتها.
    15. La démarche < < axée sur la victime > > renvoyait à deux domaines distincts du droit international, à savoir le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN 15- يجمع النهج " القائم على مراعاة الضحية " بين مجالين من القانون الدولي هما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elles ont souligné l'importance de la démarche axée sur la défense des droits de l'homme que suit le FNUAP dans l'accomplissement de sa mission. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more