"la démarche intégrée" - Translation from French to Arabic

    • النهج المتكامل
        
    • والنهج المتكامل
        
    • النهج الكلي
        
    • اللجنة بالنهج المتكامل
        
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la démarche intégrée entreprise par l'Organisation maritime internationale dans les domaines de l'établissement des normes et de la mise en oeuvre de résolutions. UN وفــي هــذا السياق، نقدر النهج المتكامل حيال وضع المعايير وتنفيذ القرارات الذي اتخذته المنظمة البحرية الدولية.
    La MINUT soutient la mise en œuvre du Plan-cadre dans les domaines auxquels s'applique la démarche intégrée. UN وتدعم البعثة تطبيق إطار العمل في المجالات التي ينتهج إزاءها النهج المتكامل.
    J'appuie en particulier la démarche intégrée adoptée par le Groupe vis-à-vis des questions sociales, économiques et environnementales. UN وبصفة خاصة، أؤيد تماما النهج المتكامل الذي اتبعه الفريق إزاء قضايا المجتمع والاقتصاد والبيئة.
    Cependant, elle s'est félicitée de l'importance qu'il était proposé de donner à la santé des adolescents en matière de reproduction et de la démarche intégrée consistant à associer l'éducation sexuelle, la formation des adolescents à l'emploi, les services de conseils offerts par les ONG et les activités de mobilisation. UN ومع ذلك، فقد أشاد الوفد بالتشديد المقترح على الصحة اﻹنجابية للمراهقين والنهج المتكامل المتمثل في جمع التثقيف الجنسي مع التدريب المهني للمراهقين، وإسداء المشورة والدعاوة اللتين تضطلع بهما المنظمات غير الحكومية.
    Il est basé sur des données d'expérience qui montrent que, si les points d'entrée peuvent être différents, la démarche intégrée implique d'appuyer simultanément le changement à tous les niveaux (macro, méso et microchangements). UN ويتأسس إطار النتائج الإنمائية للصندوق على خبرة المنظمة في أن النهج الكلي يتطلب دعم التغيير على المستويات الكلي والمتوسط والجزئي في وقت واحد بالرغم من احتمال تغير نقاط البداية.
    Tout en se félicitant de la démarche intégrée adoptée par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains, le Comité estime préoccupant que le problème continue de se poser à une telle échelle. UN 426- وترحب اللجنة بالنهج المتكامل الذي تتبعه الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإن كان يساورها القلق لأن هذه المشكلة لا تزال واسعة النطاق.
    la démarche intégrée préconisée dans le plan d'action de l'ONU s'est avérée particulièrement efficace pour remédier aux situations des pays qui sortent d'un conflit. UN ويعتبر النهج المتكامل الذي تدعو إليه خطة عمل الأمم المتحدة فعالاً للغاية في الاستجابة لحالات ما بعد الصراع.
    Deuxièmement, il y a la démarche intégrée. UN والنقطة الثانية هي النهج المتكامل.
    Nous appuyons pleinement la démarche intégrée adoptée par le système des Nations Unies en faveur de mesures de secours immédiates et d'une continuité effective entre l'aide humanitaire, le redressement et le développement à long terme. UN ونؤيد بالكامل النهج المتكامل الذي توخته منظومة اﻷمم المتحدة والرامي إلى توفير تدابير إغاثة فورية وتواصل فعال من المعونة اﻹنسانية إلى إعادة التأهيــل والتنمية الطويلة اﻷمد.
    la démarche intégrée et pluridisciplinaire adoptée pour cette conférence a permis de garantir des échanges utiles et pragmatiques, de bon augure pour les travaux qui s'ensuivront. UN وكان هذا النهج المتكامل والمتعدد التخصصات يكفل تبادل الآراء بصورة تبعث على الاهتمام بدرجة كبيرة وتنحو منحى عمليا، مما فتح أفاقا ممتازة إمام جهود المتابعة.
    Bahreïn, l'Égypte et le Soudan ont entrepris des projets consistant à amorcer le débat et à engager des analyses dans le domaine des politiques sociales et ont adopté la démarche intégrée préconisée par la CESAO selon laquelle il convient d'établir un lien entre les questions de population et les cadres relatifs aux politiques sociales. UN بدأت البحرين والسودان ومصر مشاريع للمشاركة في الحوار بشأن السياسات الاجتماعية وتحليلها واعتمدت النهج المتكامل للإسكوا في السياسات الاجتماعية، فضلا عن ربط المسائل السكانية بإطار السياسات الاجتماعية.
    8. Au sujet de l'examen des politiques concernant l'investissement, la science, la technique et l'innovation, on a loué la démarche intégrée suivie en matière d'investissement et de technologie. Certaines des principales activités dans ce secteur dépendaient cependant de ressources extrabudgétaires, ce qui était préoccupant. UN ٨- وفيما يتعلق بمسألة عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وعمليات استعراض سياسات الاستثمار، فإن النهج المتكامل بشأن الاستثمار والتكنولوجيا قد قوبل بالترحيب، رغم أنه أُعرب عن القلق من أن بعض أهم اﻷنشطة في هذا المجال تعتمد على موارد خارجة عن الميزانية.
    Il devrait aussi, au fur et à mesure, mener à une meilleure coordination des activités multiformes que mène la communauté internationale dans le domaine des océans afin de promouvoir la démarche intégrée qui est au coeur de la Convention. UN وينبغي لها أيضا، مع مرور الوقت، أن تؤدي إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة المتعددة اﻷوجه التي يضطلع بها المجتمع الدولي على المحيطات وفيها وفيما حولها، مما يؤدي إلى إقرار النهج المتكامل الذي يمثل عصب هذه الاتفاقية.
    Par conséquent, nous accueillons avec intérêt la démarche intégrée dont il est fait mention dans le rapport pour prévenir des conflits violents, de même que l'accent qu'il met sur la sécurité et le développement humain durables, deux questions qui sont indissociables. UN ولذلك، نقدر تقديرا بالغا النهج المتكامل الذي أخذ به التقرير عملا على إتقاء الصراعات العنيفة، وذلك فضلا عن تركيزه على اﻷمن البشري والتنمية البشرية المستدامة، وهاتان قضيتان متصلتان فيما بينهما اتصالا جوهريا.
    Dans la démarche intégrée que suit le Venezuela, l’accent est mis sur la prévention, la société civile étant associée aux efforts déployés par la Commission nationale antidrogue dans le cadre d’actions communautaires et de campagnes d’éducation. UN ٦٣ - وأضافت أن فنزويلا، في إطار النهج المتكامل الذي تتبعه، تركز على جانب الوقاية، حيث يشارك المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات في إطار أعمال مجتمعية وحملات تثقيفية.
    La création de la fonction de Haut Commissaire aux droits de l'homme, à la suite de la Conférence de Vienne, a permis de mettre en pratique la démarche intégrée là où il en était le plus besoin, à savoir au sein du système des Nations Unies lui-même. UN وأسهم إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بعد مؤتمر فيينا، في تنفيذ ذلك النهج المتكامل حيـث تمـس الحاجـة إليــه في المقام الأول - داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    Conformément à la démarche intégrée qui gouverne la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de fournir un appui logistique et administratif au Bureau du Conseiller spécial afin d'assurer la cohérence des activités visant à faciliter les négociations. UN 29 - وتمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري لمكتب المستشار الخاص بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض.
    Cependant, elle s'est félicitée de l'importance qu'il était proposé de donner à la santé des adolescents en matière de reproduction et de la démarche intégrée consistant à associer l'éducation sexuelle, la formation des adolescents à l'emploi, les services de conseils offerts par les ONG et les activités de mobilisation. UN ومع ذلك، فقد أشاد الوفد بالتشديد المقترح على الصحة اﻹنجابية للمراهقين والنهج المتكامل المتمثل في جمع التثقيف الجنسي مع التدريب المهني للمراهقين، وإسداء المشورة والدعاوة اللتين تضطلع بهما المنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétariat commencera par présenter toutes les questions relevant de ces points des ordres du jour, y compris les ressources financières et les mécanismes de financement au titre de la Convention de Stockholm, le financement durable au titre des Conventions de Bâle et de Rotterdam et la démarche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN وستقدم الأمانة أولاً جميع المسائل المدرجة في إطار هذه البنود من جداول الأعمال، بما في ذلك الموارد المالية والآليات في إطار اتفاقية استكهولم، والتمويل المستدام في إطار اتفاقيتي بازل وروتردام، والنهج المتكامل بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Il s'est engagé à appuyer l'action de sensibilisation menée par le système des Nations Unies et ses partenaires en Guinée-Bissau pour aider le pays à poursuivre les efforts de stabilisation et a souligné que la démarche intégrée inhérente à l'action menée par la Commission de consolidation de la paix offrira une autre voie pour la mobilisation de ressources en faveur du pays. UN وقد تعهد بزيادة الدعم المقدم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وشركاؤها في مجال الدعوة في غينيا - بيساو بهدف مساعدة البلد على الإبقاء على الجهود الجارية في مجال تحقيق الاستقرار، مشددا على أن النهج الكلي الذي ينطوي عليه التزام لجنة بناء السلام سيوفر أيضا منبرا إضافيا لتعبئة الموارد للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more