"la démarche proposée" - Translation from French to Arabic

    • النهج المقترح
        
    • مسار العمل المقترح
        
    • للنهج المقترح
        
    • والنهج المقترح
        
    La Présidente attend avec intérêt de recevoir des observations au sujet de l'utilité de la démarche proposée dans le texte et de voir progresser les négociations pour que celui-ci fasse finalement l'objet d'un accord. UN وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق.
    Comme indiqué au paragraphe 118, le Comité mixte n'a pas approuvé la démarche proposée dans le document qui lui avait été présenté. UN وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه.
    À la suite de ces éclaircissements, les membres du Conseil ont approuvé la démarche proposée et la structure du document. UN 28 - ووافق الكثير من عضوات المجلس عقب هذا الإيضاح على النهج المقترح كما وافقت على الطريقة التي تم بها وضع الوثيقة.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver la démarche proposée dans le présent rapport. UN 7 - يوصي الأمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مسار العمل المقترح في هذا التقرير.
    La CDI, qui a souscrit à la démarche proposée par le Groupe de travail, accueillera avec intérêt les commentaires des gouvernements sur l'opportunité d'examiner le sujet des ressources naturelles partagées sous l'angle du gaz et du pétrole. UN وقد أيدت اللجنة مسار العمل المقترح من جانب الفريق العامل، وهي ترحب جدا بتعليقات الحكومات بشأن ما إذا كان ينبغي لها أن تتناول جوانب النفط والغاز في موضوع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Ils devront sans doute être élaborés plus avant, une fois que le Conseil de sécurité aura approuvé la démarche proposée. UN وستلزم بالتأكيد زيادة بلورتها حال قبول مجلس اﻷمن للنهج المقترح.
    la démarche proposée fournirait à des autorités mal intentionnées un moyen très pratique de commettre des violations. UN والنهج المقترح سيتيح للسلطات التي تحركها نوايا غير حسنة وسيلة مريحة للغاية لارتكاب انتهاكات.
    39. L'examen des inventaires selon la démarche proposée pourrait commencer en l'an 2000, pour autant que des ressources soient disponibles au cours du prochain exercice biennal. UN 39- ويمكن أن يبدأ النهج المقترح لاستعراض قوائم الجرد في عام 2000، إذا افترض توفر الموارد لفترة السنتين القادمة.
    Il n'était pas d'accord avec la démarche proposée. UN ولم يوافق المجلس على النهج المقترح.
    Il est demandé à l'Assemblée d'approuver les projets de questionnaire, pour permettre au Secrétariat de mettre en pratique la démarche proposée de collecte de données. UN وتطلب موافقة الجمعية العامة على الاستبيانين الميدانيين المقترحين لتمكين الأمانة العامة من تنفيذ النهج المقترح لجمع البيانات.
    51. Des questions ont néanmoins été posées en ce qui concerne la faisabilité de la démarche proposée dans le projet de paragraphe et ses incidences. UN 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة.
    Une autre délégation a dit que la démarche proposée dans le programme de pays était similaire à celle retenue dans son propre pays, qui mettait l'accent sur la réduction de la pauvreté et des disparités, même s'il y avait lieu de renforcer les mécanismes de collaboration stratégique. UN واعتبر وفد آخر أن النهج المقترح للبرنامج القطري مشابه لنهجه الذي يركز على خفض الفقر والتفاوت، رغم أنه سيكون من اللازم إنشاء آليات لمزيد من التعاون الاستراتيجي.
    Une autre délégation a dit que la démarche proposée dans le programme de pays était similaire à celle retenue dans son propre pays, qui mettait l'accent sur la réduction de la pauvreté et des disparités, même s'il y avait lieu de renforcer les mécanismes de collaboration stratégique. UN واعتبر وفد آخر أن النهج المقترح للبرنامج القطري مشابه لنهجه الذي يركز على خفض الفقر والتفاوت، رغم أنه سيكون من اللازم إنشاء آليات لمزيد من التعاون الاستراتيجي.
    3. la démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: UN 3- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر غير المتفجرة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية:
    5. la démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire inhérents aux différentes catégories de munitions explosives abandonnées dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: UN 5- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر المتفجرة المتروكة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية:
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver la démarche proposée dans la présente note. UN 5 - ويوصي الأمين العام بأن توافق الجمعية العامة على مسار العمل المقترح في هذه المذكرة.
    L'Assemblée générale est invitée à approuver la démarche proposée. UN 30 - ويطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على مسار العمل المقترح.
    c) De solliciter l'approbation de l'Assemblée générale à l'égard de la démarche proposée pour les deux bâtiments. UN (ج) الحصول على موافقة الجمعية العامة على مسار العمل المقترح لهذين المبنيين.
    Étant donné la démarche proposée ci-dessous, qui consiste à réaliser un prototype, il pourrait être approprié de procéder à une analyse des coûts et bénéfices au début de chaque séquence de l’élaboration du système. UN ونظرا للنهج المقترح الموصوف أدناه والقائم على وضع نموذج، ربما يكون من الملائم إجراء تحليل للمنافع والتكاليف في بداية كل مرحلة من مراحل تطوير النظام.
    Ils ont approuvé la démarche proposée pour la Stratégie mondiale, consistant à intégrer les statistiques agricoles à d'autres éléments des systèmes nationaux de statistique, en préconisant de délimiter clairement le rôle des structures de coordination et de veiller à leur efficacité, et d'intégrer les statistiques aux plans nationaux de développement, en prévoyant des budgets suffisants. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم للنهج المقترح الوارد في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بإدماج الإحصاءات الزراعية والقطاعات الأخرى للنظم الإحصائية الوطنية، والحاجة إلى تحديد مهام واضحة وفعالية هياكل التنسيق، وإلى إدماج الإحصاءات في خطط التنمية الوطنية مع تخصيص ميزانيات مناسبة.
    h) Recommandation 16. Système analytique pour la budgétisation des opérations de maintien de la paix. Appuyant la démarche proposée, plusieurs délégations se sont réjouies à la perspective d'examiner le prototype recommandé; UN )ح( التوصية ١٦ - النظام التحليلي لميزنة عمليات حفظ السلام: أعربت عدة وفود عن تأييدها للنهج المقترح وعن تطلعها إلى استعراض النموذج اﻷولي الموصى به؛
    la démarche proposée dans ce projet de résolution peut contribuer à harmoniser la position actuelle des États concernant les moyens de traiter de la question des armes classiques afin de promouvoir une sécurité et un désarmement aux niveaux régional et mondial. UN والنهج المقترح في مشروع القرار يمكن أن يسهم في تنسيق المواقف الحالية للدول بشأن سبل ووسائل تناول مسألة اﻷسلحة التقليدية بغية تعزيــــز اﻷمن ونــزع السلاح على المستويين العالمي واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more