Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Telle sera donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Le FENU a accepté, comme le Comité le lui recommandait, d'examiner la démarche suivie afin de déterminer pour quelles raisons l'équipe d'évaluation avait accepté les changements importants apportés en même temps que les renseignements complémentaires et revu la note du soumissionnaire à la hausse. | UN | 27 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعيد النظر في عملية الشراء المتبعة للوقوف على الأساس المنطقي لقبول فريق التقييم التوضيحات الإضافية والتغييرات الكبيرة في العرض الأصلي وفي درجات التقييم. |
Ce rapport présente la démarche suivie pour la mise au point de la Classification, qui y est décrite dans ses grandes lignes. | UN | ويبين هذا التقرير العملية المتبعة في وضع التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية وسماته الموضوعية الرئيسية. |
Le même État a rappelé qu’il avait exprimé de sérieuses réserves au sujet de la démarche suivie dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité, puis dans la résolution 984 (1995) du Conseil, qui avait été adoptée à la veille de la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وأشارت تلك الدولة إلى أنها كانت قد أعربت عن تحفظات قوية إزاء النهج المستخدم في القرار ٥٥٢ الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو النهج الذي تكرر اﻹعراب عنه في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ المعتمد عشية تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Après avoir examiné ce texte, la Commission l'a approuvé, quant au fond et à la démarche suivie. | UN | وبعد استعراض المشروع، وافقت اللجنة على محتواه وعلى النهج المتبع في الرد. |
La République tchèque a décrit en détail la démarche suivie pour évaluer les variations du stock de carbone sur la base des niveaux d'activité prévus. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية تفاصيل عن النهج المتبع في تقييم التغيرات في مخزون الكربون استنادا إلى مستويات نشاط متنبأ بها. |
Aller du général au particulier paraît plus éclairant que l'inverse, qui semble être la démarche suivie dans le projet. | UN | فالبدء بالجانب العام والتدرج الى الجانب الخاص يزيد من وضوح النص، وليس العكس، مثلما يتبدى من النهج المتبع في المشروع. |
Conformément à la démarche suivie par le PNUD, les dépenses y afférentes sont indiquées séparément au lieu d'être incorporées au budget d'appui biennal. | UN | وتوافقاً مع النهج المتبع في البرنامج الإنمائي، يجري الإبلاغ عن التكاليف المقترنة بهذه التدابير على حدة خارج إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
la démarche suivie permettra à l'Agence de passer bientôt à la mise en oeuvre entière et officielle du plan et d'accélérer ainsi la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité, dans la mesure où elles traitent de la capacité nucléaire de l'Iraq. | UN | وسيسمح النهج المتبع بأن تنتقل الوكالة الى مرحلة التنفيذ التام الرسمي للخطة في مرحلة مبكرة، مما يعجل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن فيما يتصل بقدرة العراق النووية. |
Le paragraphe 27 du rapport indique que le FENU a accepté, comme le Comité le lui recommandait, d'examiner la démarche suivie afin de déterminer pour quelles raisons l'équipe d'évaluation avait accepté les changements importants apportés en même temps que les renseignements complémentaires et revu la note du soumissionnaire à la hausse. | UN | ١٩٠ - وفي الفقرة 27، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعيد النظر في عملية الشراء المتبعة للوقوف على الأساس المنطقي لقبول فريق التقييم التوضيحات الإضافية والتغييرات الكبيرة في العرض الأصلي وفي درجات التقييم. |
Le Coordonnateur a rappelé le mandat des membres du Sous-Comité et brièvement exposé la démarche suivie. | UN | ٣٠ - وذكّر المنسق أعضاء اللجنة بولاية اللجنة الفرعية وأوضح العملية المتبعة. |
Le même État a rappelé qu'il avait exprimé de sérieuses réserves au sujet de la démarche suivie dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité, puis dans la résolution 984 (1995) du Conseil, qui avait été adoptée à la veille de la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وأشارت تلك الدولة إلى أنها كانت قد أعربت عن تحفظات قوية إزاء النهج المستخدم في القرار ٥٥٢ الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو النهج الذي تكرر اﻹعراب عنه في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ المعتمد عشية تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
la démarche suivie pour réduire la vulnérabilité sociale doit donc être diversifiée et cohérente. Une politique sociale et économique cohérente est en effet indispensable pour atténuer les effets de la vulnérabilité sur les personnes, les foyers, les communautés et les groupes sociaux. | UN | ولذلك، يجب أن تكون النهج المطبقة على السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي متعددة الجوانب ومتسقة على المستوى الداخلي: فمن اللازم دمج السياسة الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من تأثير مظاهر الضعف على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المتضررة. |
la démarche suivie tout récemment encore par la plupart des organismes consistait à mettre au point des projets à court terme et indépendants. | UN | فما زال النهج الذي لجأت اليه معظم الوكالات حتى اﻵونة اﻷخيرة هو وضع مشاريع مستقلة، ومحدودة من الناحية الزمنية، ومكتفية ذاتيا. |
la démarche suivie pour réduire la vulnérabilité sociale doit donc être diversifiée et être cohérente. Une politique sociale et économique cohérente est en effet indispensable pour atténuer les effets de la vulnérabilité sur les personnes, les foyers, les communautés et les groupes sociaux touchés. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد وأن تكون النُهج المتبعة في رسم السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي نُهجا متعددة الشُعب تتميز بالاتساق الداخلي: فتكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية يُعد ضرورة للتخفيف من أثر مواطن الضعف على القطاعات المتضررة من أفراد وأسر معيشية ومجتمعات محلية وفئات اجتماعية. |
la démarche suivie tiendra compte des travaux effectués sur la définition des compétences par d'autres organismes tels que le PNUD, le HCR et la Banque mondiale. | UN | وستراعي اليونيسيف في نهجها هذا اﻷنشطة المتعلقة بتحديد الكفاءات التي تجريها الوكالات اﻷخرى، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي. |
la démarche suivie en la matière repose sur des consultations et une collaboration étroite avec le gouvernement des pays de réinstallation, l'OIM et les organisations non gouvernementales compétentes, et a pour objet de faciliter la réinstallation et de diversifier l'origine des réfugiés appelés à être réinstallés grâce à des procédures opérationnelles harmonisées. | UN | ويجري اتباع نهج استشاري ينطوي على تعاون وثيق مع حكومات بلدان إعادة التوطين ومنظمة الهجرة الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتحقيق إعادة توطين يمكن الوصول إليها بسهولة أكبر وبطريقة أكثر تنوعاً، باستخدام إجراءات عمل موحّدة. |
À la différence de la démarche suivie dans sa réclamation initiale à l'égard de ce type de pertes, la SAT affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït l'ont " lésée " en tant qu'entreprise en pleine activité. | UN | وبدلا من اتباع الطريقة المستخدمة في عنصر المطالبة الأصلية بالخسائر التجارية، أكدت الشركة أن غزو واحتلال الكويت قد " أضرّا " بالشركة كمشروع عامل مستمر. |
Le rapport soulignait que l'application par le système des Nations Unies du principe de l'exécution nationale, selon l'interprétation donnée par le CCQPO, avait reçu un bon accueil en général, même si les proportions variaient considérablement (entre 5 et 100 %), tout comme la démarche suivie. | UN | وأشار التقرير إلى أن التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة منظومة اﻷمم المتحدة من حيث التفسير الموحﱠد الذي صاغته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية يتسم بأنه يحظى بقبول واسع، برغم وجود تباينات شاسعة من حيث النطاق )٥ - ٠٠١ في المائة( واختلافات واسعة في النﱡهج المتبعة. |
117. Confirmant la démarche suivie dans le premier rapport, le Comité estime qu'en l'absence d'explications faisant état de circonstances particulières, des paiements donnent lieu à indemnisation uniquement s'ils portent sur une période jugée raisonnable immédiatement après la libération du Koweït. | UN | 117- ويؤكد الفريق على النهج الذي اتبعه في التقرير الأول ويرى أنه، في غياب أي تفسير للظروف الاستثنائية، لن تكون المدفوعات قابلة للتعويض إلا في حالة حدوثها في فترة معقولة بعد تحرير الكويت. |
Genève s’est inspiré de la démarche suivie au Siège de l’Organisation des Nations Unies en l’adaptant à ses besoins spécifiques. | UN | وأسست جنيف نهجها على النهج المستخدم في مقر اﻷمم المتحدة، مع إدخال بعض التعديلات لتلبية الاحتياجات الخاصة بها. |
Il a décrit la démarche suivie pour élaborer une IFRS dans ce sens, notamment la définition des PME, la reconnaissance et la simplification des méthodes de reconnaissance et de mesure, le retour à la série complète d'IFRS, et l'état d'avancement du projet à l'IASB. | UN | كما تناول بالتفصيل النهج الذي اتبعه الفريق إزاء وضع معايير للإبلاغ المالي الدولي خاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تعريف هذه المؤسسات، والاعتراف وتبسيط القياس، والأخذ بمعايير الإبلاغ المالي الدولية بكاملها، وتقدُّم المشروع في المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |