Avant que la démission d'un juge ne prenne effet, l'intéressé fait tout pour mener à terme les responsabilités dont il lui reste à s'acquitter. | UN | وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة. |
Avant que la démission d'un juge ne prenne effet, l'intéressé fait tout pour mener à terme les responsabilités dont il lui reste à s'acquitter. | UN | وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة. الاستبدال والقضاة البدلاء |
Avant que la démission d'un juge ne prenne effet, l'intéressé fait tout pour mener à terme les responsabilités dont il lui reste à s'acquitter. | UN | وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة. |
Comme cela est indiqué dans sa note, le Secrétaire général a été informé de la démission d'un membre du Comité des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | حسبما ورد في مذكرة الأمين العام، فإنه تلقى إشعارا باستقالة عضو من لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
2. la démission d'un membre du Comité est notifiée par écrit à la présidence ou au Secrétaire général et un autre expert ne peut être nommé conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention qu'après réception de cette notification. | UN | 2 - يقدم الإخطار باستقالة عضو اللجنة خطيا إلى الرئيس أو إلى الأمين العام، وتتخذ الإجراءات وفقا لأحكام المادة 17-7 من الاتفاقية. |
ÉLECTION, EN APPLICATION DES ARTICLES 28 À 34 DU PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS CIVILS ET POLITIQUES, DESTINÉE À POURVOIR UN SIÈGE DEVENU VACANT AU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME EN RAISON DE la démission d'UN MEMBRE | UN | انتخاب عضو في اللجنة المعنيـة بحقـوق اﻹنسان وفقا للمواد من ٨٢ إلى ٤٣ من العهـــد الدولــي الخــاص بالحقــوق المدنية والسياسيـة لشغل منصب أصبح شاغرا نتيجة لاستقالة عضو |
Les deux sièges libérés par la démission d'un membre de chacune de ces deux commissions ont été pourvus. | UN | وتم شغل المنصبين الشاغرين نتيجة استقالة عضو في كل لجنة. |
Il est noté que la vacance survenue à la Commission est due à la démission d'un membre élu du Groupe des États d'Asie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الشاغر القائم في اللجنة حدث بسبب استقالة أحد أعضائها المنتخبين من مجموعة الدول الآسيوية. |
1. Approbation par le Comité de l'expert désigné par un État partie pour occuper le siège devenu vacant à la suite de la démission d'un membre du Comité. | UN | 1- موافقة اللجنة على الخبير الذي عينته الدول الأطراف لملء المنصب الشاغر نتيجة استقالة أحد أعضاء اللجنة. |
c) Disposition concernant la démission d'un juge (voir par. 6 de l'article 3 du Statut actuel); | UN | (ج) نص بشأن استقالة القضاة (انظر الفقرة 6 من المادة 3 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية). |
On a rappelé que l'article 10 du Règlement de l'AAA disposait que l'administrateur devait déterminer s'il existait des raisons suffisantes d'accepter la démission d'un arbitre. | UN | واستُذكر أن المادة 10 من قواعد الرابطة تنص، في جملة أمور، على أن يقرّر المدير ما إذا كانت هناك أسباب كافية لقبول استقالة محكّم. |
La Commission des élections a vu la nomination de deux autres commissaires désignés l'un par le Gouvernement intérimaire d'unité nationale pour remplir le poste laissé vacant par la démission d'un ancien candidat dudit Gouvernement à la Commission, et l'autre par l'ULIMO. | UN | وقد شهدت لجنة الانتخابات تعيين مفوضين إضافيين، أحدهما من الحكومة المؤقتة السابقة للوحدة الوطنية لملء المنصب الشاغر من جراء استقالة أحد الموظفين الذين عينتهم الحكومة المؤقتة السابقة في اللجنة، والمنصب اﻵخر شغله موظف من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Il convient aussi de signaler que 50 568 euros ont été économisés au titre de la rubrique budgétaire < < Traitement annuel des juges > > suite à la démission d'un juge et au décès d'un autre juge au cours de la période considérée. | UN | وتنبغي الإشارة كذلك إلى توفير مبلغ 568 50 يورو تحت بند الميزانية " البدلات السنوية للقضاة " بسبب استقالة أحد القضاة ووفاة آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Après la démission d'un juge ad litem à la fin de 2008 et l'adoption de la résolution susmentionnée, trois nouveaux juges ad litem, à savoir Joseph Masanche (Tanzanie), Mparany Rajohnson (Madagascar) et Aydin Akay (Turquie), ont rejoint le Tribunal dans les premiers mois de 2009. | UN | وفي أعقاب استقالة قاض مخصص في نهاية عام 2008 واتخاذ القرار الآنف الذكر، انضم إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009 ثلاثة قضاة مخصصين جدد هم القاضي جوزيف مازانشي من تنزانيا، والقاضي مباراني راجونسون من مدغشقر، والقاضي آيدين أكاي من تركيا. |
Au nombre de ces facteurs, on citera par exemple, au cours de la période considérée, la démission d'une équipe de la Défense, la maladie persistante d'un accusé ou une décision de la Chambre d'appel prescrivant à la Chambre chargée de la mise en état d'une affaire de ménager à la Défense un délai de préparation supplémentaire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت تلك العوامل، على سبيل المثال، استقالة أحد أفرقة الدفاع، واستمرار مرض أحد المتهمين، وصدور قرار من دائرة الاستئناف يقتضي من الدائرة التمهيدية أن تمنح الدفاع وقتا إضافيا للتحضير للمحاكمة. |
2. la démission d'un membre du Comité est notifiée par écrit à la présidence ou au Secrétaire général et un autre expert ne peut être nommé conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention qu'après réception de cette notification. | UN | 2 - يقدم الإخطار باستقالة عضو اللجنة خطيا إلى الرئيس أو إلى الأمين العام، وتتخذ الإجراءات وفقا لأحكام المادة 17-7 من الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial estime néanmoins que le fait qu'une décision de justice soit sévèrement critiquée en public par le pouvoir exécutif, surtout dans un climat politique tendu, dans lequel d'éminents législateurs et politiciens exigent la démission d'un juge qui a rendu une décision controversée, peut avoir un effet dévastateur sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire. | UN | لكن المقرر الخاص يرى أن الانتقاد العلني اللاذع لقرار قضائي ﻷنه من جانب السلطة التنفيذية، خاصة في بيئة مشحونة سياسياً يطالب فيها مشرعون وسياسيون بارزون باستقالة قاض ﻷنه أصدر حكماً خلافياً، أمر يمكن أن يكون له أثر محبط لاستقلال القضاء وحياده. |
2. la démission d'un membre du Comité est notifiée par écrit à la présidence ou au Secrétaire général et un autre expert ne peut être nommé conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention qu'après réception de cette notification. | UN | 2- يقدم الإخطار باستقالة عضو اللجنة خطيا إلى الرئيس أو إلى الأمين العام، ولا تتخذ الإجراءات وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 17 من الاتفاقية إلا بعد تلقي هذا الإخطار. |
2. la démission d'un membre du Comité est notifiée par écrit à la présidence ou au Secrétaire général et un autre expert ne peut être nommé conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention qu'après réception de cette notification. | UN | 2- يقدم الإخطار باستقالة عضو اللجنة خطيا إلى الرئيس أو إلى الأمين العام، ولا تتخذ الإجراءات وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 17 من الاتفاقية إلا بعد تلقي هذا الإخطار. |
Il convient aussi de signaler que des économies s'élevant à 50 568 euros ont été réalisées à la rubrique < < Traitement annuel des juges > > du fait de la démission d'un juge et du décès d'un autre juge au cours de la période en question. | UN | وينبغي الإشارة كذلك إلى توفير مبلغ قدره 568 50 يورو في إطار باب الميزانية المعنون " البدلات السنوية " نظرا لاستقالة أحد القضاة ووفاة آخر خلال الفترة المستعرضة. |
Il convient aussi de signaler que des économies s'élevant à 50 568 euros ont été réalisées au titre de la rubrique budgétaire < < Traitement annuel des juges > > du fait de la démission d'un juge et du décès d'un autre juge au cours de la période en question. | UN | وينبغي الإشارة كذلك إلى توفير مبلغ قدره 568 50 يورو تحت بند الميزانية المعنون " البدلات السنوية للقضاة " نظرا لاستقالة أحد القضاة ووفاة آخر خلال الفترة المستعرضة. |