On peut espérer que la démission du Président Suharto sera l’occasion de réelles réformes politiques et que cette période de transition sera mise à profit pour promouvoir une solution politique rapide pour le Timor oriental. | UN | ومن المؤمل أن تتيح استقالة الرئيس سوهارتو فرصة ﻹجراء إصلاح سياسي حقيقي وأن تنتهز فرصة هذه الفترة الانتقالية لتشجيع إيجاد حل سياسي سريع لمسألة تيمور الشرقية. |
la démission du Président Ali Abdullah Saleh, le 23 novembre 2011, n'a pas changé la situation générale au Yémen. | UN | ومن حيث المبدأ، لم تغير استقالة الرئيس علي عبد الله صالح في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من الوضع العام في اليمن. |
la démission du Président Ali Abdullah Saleh, le 23 novembre 2011, n'a pas changé la situation générale au Yémen. | UN | ومن حيث المبدأ، لم تغير استقالة الرئيس علي عبد الله صالح في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من الوضع العام في اليمن. |
Un programme de réforme économique a été lancé à la suite de la démission du Président Nyerere. | UN | وعقب استقالة رئيس الجمهورية نيريري، جرى الأخذ ببرنامج إصلاح اقتصادي. |
Les chefs de gouvernement ont noté que le Belize se préoccupait des derniers événements survenus au Guatemala, qui avaient entraîné la démission du Président et l'installation par les militaires d'un président par intérim. | UN | وأحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز ازاء ما شهدته غواتيمالا مؤخرا من تطورات أدت الى استقالة رئيس جمهوريتها وتنصيب المؤسسة العسكرية لرئيس مؤقت معين. |
À la fin 2003, les partis d'opposition, les groupes de la société civile et, en particulier, les étudiants radicalisés ont intensifié leur protestation pacifique contre le Gouvernement et demandé instamment la démission du Président Aristide. | UN | وفي أواخر عام 2003 قامت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني، خاصة الفئات المتطرفة في أوساط طلاب الجامعة بالمزيد من مظاهرات الاحتجاج السلمية ضد الحكومة، وطالبت بقوة باستقالة الرئيس أريستيد. |
Le coup d'État qui a eu lieu eu Guinée-Bissau le 14 septembre 2003 a entraîné la démission du Président Koumba Yala. | UN | 57 - وفي 14 أيلول/سبتمبر 2003، تعرضت حكومة غينيا - بيساو لانقلاب أدى فيما بعد إلى استقالة الرئيس كومبا يالا. |
Le Groupe consultatif spécial sur la Guinée-Bissau appelle les bailleurs de fonds à envisager d'accorder une aide d'urgence à la Guinée-Bissau pour lui permettre de rétablir la démocratie, au lendemain de la démission du Président Kumba Yala. | UN | 1 - يناشد الفريق الاستشاري المخصص لموضوع غينيا - بيساو الجهات المانحة النظر في تقديم المساعدة الطارئة لغينيا - بيساو لتمكينها من العودة إلى الحكم الديمقراطي في أعقاب استقالة الرئيس كومبا يالا. |
À la fin de 2003, un nouveau mouvement d'opposition uni comprenant les partis politiques, les acteurs de la société civile ainsi que le secteur privé appelait à la démission du Président. | UN | وبحلول أواخر سنة 2003، دعت حركة معارضة متحدة حديثا، تضم الأحزاب السياسية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص، إلى استقالة الرئيس. |
Le 14 septembre 2003, une intervention militaire, suivie trois jours après par la signature d'un accord, a abouti à la démission du Président Kumba Yalá. | UN | 5 - ففي 14 أيلول/سبتمبر 2003، أدى التدخل العسكري الذي أعقبه توقيع اتفاق بعد ذلك بثلاثة أيام، إلى استقالة الرئيس كومبا يالا. |
À la suite de la démission du Président, le 3 février 1998, le Gouvernement arménien a demandé au Secrétaire général, le 9 février suivant, d’envoyer des observateurs des Nations Unies pour contrôler les élections présidentielles, qui devaient avoir lieu le 16 mars 1998. | UN | في أعقاب استقالة الرئيس في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، طلبت حكومة أرمينيا إلى اﻷمين العام، في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨، إيفاد مراقبين من اﻷمم المتحدة لرصد الانتخابات الرئاسية في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
76. Pour de nombreux Timorais orientaux, la démission du Président Suharto a été un tournant qui laisse entrevoir une solution pour le Timor oriental et la fin d̓années de violation des droits de l̓homme. | UN | 76- ويعتبر العديد من سكان تيمور الشرقية استقالة الرئيس سوهارتو نقطة تحول تخلق امكانية إيجاد حل لتيمور الشرقية ووضع حد لأعوام من انتهاكات حقوق الانسان. |
3. la démission du Président de la Commission est déposée au siège de celle-ci. | UN | 4 - تسلم استقالة رئيس اللجنة إلى مقرر اللجنة. |
Deuxième développement, la démission du Président de la Commission qui, d'après la lettre que celui-ci avait adressée au Secrétaire général le 4 novembre 1992, devait prendre effet le 20 novembre 1992. | UN | أما التطور الثاني فهو يخص استقالة رئيس اللجنة من عمله اعتبارا من ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ حسبما أوضحه برسالته الموجهة الى اﻷمين العام بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Forte d'une culture trois fois millénaire et d'une application séculaire des principes de justice et de démocratie, l'Arménie a pu trouver une solution démocratique et civilisée à la crise qui l'a secouée au début de l'année et qui a entraîné la démission du Président de la République. | UN | فأرمينيا التي يعود تاريخ ثقافتها إلى ثلاثة آلاف سنة والتي طبقت من قديم الزمان مبدأي العدالة والديمقراطية قد استطاعت أن تجد حلاً ديمقراطياً ومتمدناً للأزمة التي هزتها في بداية العام والتي أدت إلى استقالة رئيس الجمهورية. |
297. Le Rapporteur spécial a également transmis le cas de Tamaz Kaladze, qui avait été arrêté le 13 octobre 1994 par des membres des forces para-militaires ou des forces armées après avoir organisé une pétition pour demander la démission du Président du Parlement géorgien. | UN | ٧٩٢- أحال المقرر الخاص كذلك حالة تماز كالادز، الذي اعتقله في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ أفراد من القوات شبه المسلحة أو المسلحة بعد تنظيم حملة عرائض تدعو الى استقالة رئيس برلمان جورجيا. |
Les Forces nouvelles ont réaffirmé qu'elles exigeaient la démission du Président Gbagbo pour permettre au processus de paix d'aller de l'avant. | UN | وأعادت القوات الجديدة تأكيد مطالبتها باستقالة الرئيس غباغبو لتمكين العملية السلمية من التقدم. |
Les deux groupes ont déclaré que leur objectif principal était de venger la mort du général Gueï et ils ont également exigé la démission du Président Gbagbo. | UN | وأعلنت الجماعتان أن هدفهما الرئيسي هو الانتقام لمقتل الجنرال غي كما طالبتا باستقالة الرئيس غباغبو. |
Les chefs de gouvernement sont profondément troublés par les versions contradictoires qui circulent de la démission du Président constitutionnellement élu. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن انزعاجهم الشديد للأنباء المتضاربة فيما يتصل باستقالة الرئيس المنتخب بشكل دستوري من منصبه. |
En réponse à son appel, des centaines d'étudiants tutsis ont manifesté contre un éventuel déploiement de troupes étrangères, ont exigé la démission du Président et se sont déclarés prêts à se battre pour leur pays. | UN | واستجابة إلى دعوته، أعرب مئات من طلبة التوتسي عن معارضتهم القيام بنشر محتمل للقوات اﻷجنبية وطالبوا باستقالة رئيس الجمهورية ومعربين عن استعدادهم القتال من أجل بلدهم. |
2.2 Depuis le coup d'État du 14 septembre 2003 et la démission du Président Koumba Yala, le rétablissement de la légalité constitutionnelle a sensiblement progressé. | UN | 2-2 وقد تم إحراز تقدم كبير نحو استعادة النظام الدستوري، منذ انقلاب 14 أيلول/ سبتمبر 2003 واستقالة الرئيس كومبا يالا إثر ذلك. |
Selon la source, M. Aly était venu en aide à des familles qui avaient perdu des proches dans les manifestations et avait diffusé une information sur de nouveaux rassemblements organisés après la démission du Président Hosni Moubarak. | UN | وأضاف المصدر أن السيد علي قدم المساعدة لأسر أفراد قُتلوا في سياق الاحتجاجات ونشر معلومات عن احتجاجات جديدة تجري في أعقاب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك. |