"la démobilisation des forces" - Translation from French to Arabic

    • تسريح القوات
        
    • وتسريح القوات
        
    • تسريح قوات
        
    • لتسريح القوات
        
    • لتسريح قوات
        
    Ce projet pourrait également aborder la question plus générale de la démobilisation des forces armées. UN ويمكن للمشروع أيضا أن يعالج القضية اﻷوسع نطاقا وهي تسريح القوات.
    Cette inquiétude est peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncide avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risque elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. UN وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية.
    Il importe aussi d'évaluer l'impact de la démobilisation des forces armées et du retour des hommes sur le marché du travail à un moment où l'économie est déprimée. UN وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تقييم ﻷثر تسريح القوات المسلحة وعودة العمال الذكور، إلى الاقتصاد المتراجع حاليا.
    Nous demandons donc que la priorité soit accordée au programme de déminage, à la démobilisation des forces armées et à leur cantonnement dans les zones désignées de regroupement ainsi qu'au bon déroulement des discussions portant sur le projet de loi électorale. UN ولهذا نطالب بإعطاء أولوية محددة لبرنامج إزالة اﻷلغام، وتسريح القوات المسلحة وتجميعها في أماكن تجمع محددة، والوصول بالمناقشة بشأن مشروع قانون الانتخاب إلى نهايتها.
    Fin de la démobilisation des forces résiduelles de l'UNITA, et règlement de l'avenir des officiers généraux dans le cadre du plan de retraite. UN إكمـال عمليـة تسريح قوات يونيتا المتبقيـة، بمـا فـي ذلــك مستقبل ضباطها السامين في إطار خطة التقاعد.
    Il a également demandé à la communauté internationale d'apporter son aide en fournissant les ressources nécessaires à la démobilisation des forces armées libériennes. UN ودعا أيضا، المجتمع الدولي إلى المساعدة على توفير الموارد اللازمة لتسريح القوات المسلحة الليبرية.
    Le fait que la PKD se soit refusée à ouvrir les zones qu'elle contrôle à l'APRONUC et à cantonner et désarmer ses troupes, comme elle s'était engagée à le faire, a conduit à la suspension de la démobilisation des forces armées des trois autres factions. UN وقد أدى رفض حزب كمبوتشيا الديمقراطية فتح مناطقه أمام السلطة الانتقالية وايواء قواته ونزع سلاحها على نحو ما التزم هو نفسه بتنفيذه، الى وقف تسريح القوات المسلحة للفصائل الثلاثة اﻷخرى.
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, nous procédons actuellement à la démobilisation des forces, qui est manifestement l'un des éléments les plus importants de l'ensemble du processus, car les élections pourront ainsi se tenir dans des conditions de paix et de tranquillité pour tous les Mozambicains. UN ومن الواضح أن تسريح القوات أحد أهم عناصر العملية كلها، ﻷنه يسمح بإجراء الانتخابات في جو من السلم والهدوء لجميع أبناء موزامبيق.
    Le Conseil est particulièrement inquiet des contretemps qui continuent de marquer la démobilisation des forces et la constitution des nouvelles Forces de défense mozambicaines (FADM). UN ويساور المجلس القلــق بشكل خــاص إزاء حـالات التأخيـر التـي مازالت تحدث في تسريح القوات وتشكيل قوة الدفـاع الموزامبيقية الجديـدة.
    28. La révision de l'appel interorganisations permettra aussi de tenir compte de deux questions qui présentent une importance vitale en prévision d'un accord de paix : la démobilisation des forces et le déminage. UN ٨٢ - كما سيتناول تنقيح النداء الموحد الذي وجهته وكالات اﻷمم المتحدة من أجل أنغولا قضيتين تتسمان بأهمية أساسية في إطار اتفاق سلم نهائي، وهما: تسريح القوات وإزالة اﻹلغام اﻷرضية.
    Rien n'empêchera que la démobilisation des forces armées se traduise par la libération de personnes qui, pour des raisons diverses, ne s'intégreront pas pleinement à la vie civile. UN ورغم جميع الجهود، فإن تسريح القوات المسلحة سيعني حتما إخلاء سبيل عدد من اﻷشخاص الذين لم يندمجوا بالكامل في الحياة المدنية، ﻷسباب مختلفة.
    Le Conseil est particulièrement inquiet des contretemps qui continuent de marquer la démobilisation des forces et la constitution des nouvelles Forces de défense mozambicaines (FADM). UN ويساور المجلس القلــق بشكل خــاص إزاء حـالات التأخيـر التـي مازالت تحدث في تسريح القوات وتشكيل قــوات الدفـاع الموزامبيقية الجديـدة.
    Cet aspect est particulièrement important dans les sociétés sortant d’une situation de conflit, comme c’est le cas d’El Salvador et du Guatemala, où la démobilisation des forces militaires s’est accompagnée d’une recrudescence de la violence. UN ولهذا أهمية كبيرة في المجتمعات الخارجة من صراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بزيادة معدلات وقوع جرائم العنف.
    Le Représentant spécial se félicite de ce que la démobilisation des forces armées constitue le pivot du programme de réformes du Gouvernement et de son combat contre la pauvreté. UN ويرحب الممثل الخاص بكون تسريح القوات المسلحة في صدر جدول أعمال الحكومة الكمبودية المتعلق بالإصلاح وفي صُلب حربها ضد الفقر.
    Après la démobilisation des forces armées du Libéria, la formation de la nouvelle armée a commencé. UN 160 - بدأ تدريب القوات المسلحة الليبرية الجديدة عقب تسريح القوات المسلحة الليبرية السابقة مباشرة.
    Cette mission était axée sur les questions foncières, la démobilisation des forces armées, le trafic de personnes, les élections municipales, la corruption, le régime carcéral, le système judiciaire, les cas de lynchage et de mauvais traitements infligés par des policiers, le sort des demandeurs d'asile originaires du Viet Nam et le Tribunal des Khmers rouges. UN وركزت هذه الزيارة أساسا على المسائل المتعلقة بالأرض، وتسريح القوات المسلحة، والاتجار بالأشخاص، والانتخابات المحلية، والفساد، والأوضاع الصحية في السجون، وحالة الجهاز القضائي، وحوادث القتل بواسطة الغوغاء، وتجاوزات الشرطة، وحالة طالبي اللجوء من فييت نام، ومحكمة الخمير الحمر.
    L'IFOR oeuvre actuellement avec les parties concernées à préparer l'échéance J+120, date limite prévue pour le retrait de toutes les armes lourdes et de toutes les forces dans les zones de cantonnement désignées, et la démobilisation des forces qui ne pourront être casernées dans ces zones. UN وتعمل قوة التنفيذ حاليا مع اﻷطراف من أجل الوفاء بمتطلبات يوم الصفر + ١٢٠ المتمثلة في سحب جميع اﻷسلحة الثقيلة وجميع القوات الى مناطق معينة وتسريح القوات التي لا يمكن استيعابها فيها.
    Citons entre autres le démantèlement du corps des chefs de section et de leurs auxiliaires, la démobilisation des forces armées en attendant l'approbation de leur dissolution par le Parlement, la mise en place de la nouvelle force de police nationale conformément aux voeux de la Constitution de 1987, et la création de l'École nationale de la magistrature et de l'administration pénitentiaire nationale. UN وأذكر من بينها إلغاء رؤساء اﻷقسام والملحقين بهم، وتسريح القوات المسلحة بانتظار موافقة البرلمان على حلها، وإنشاء قوات شرطة وطنية جديدة تمشيا مع الرغبات المعرب عنها في دستور عام ١٩٨٧، وإنشاء مدرسة القضاة الوطنية، وإدارة السجون الوطنية.
    A ses yeux, la présence de contingents dans certaines zones de la RENAMO constituait la garantie qu'une autre partie ne pourrait pas profiter de la démobilisation des forces de la RENAMO. UN ويرى أن وجود قوات اﻷمم المتحدة في مناطق معينة تابعة لرينامو بمثابة ضمان بألا يستغل الطرف اﻵخر الموقف الناتج عن تسريح قوات رينامو.
    Cette inquiétude était peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncidait avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risquait elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. UN وربما كان لهذا القلق ما يبرره، إذ أن تخفيض قوات اﻷمم المتحدة تزامن مع تسريح قوات الحكومة وقوات " رينامو " وهو ما كان من المتوقع أن يؤدي بدوره إلى زيادة نشاط قطاع الطرق على طول الطرق الرئيسية.
    9. La date limite pour la démobilisation des forces armées du Mozambique (FAM) avait été fixée au 15 août 1994. UN ٩ - وقد كان الموعد النهائي لتسريح القوات المسلحة الموزامبيقية هو ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Outre les ressources humaines et techniques nécessaires, UNAVEM III fournira du matériel, des fournitures et des services pour le programme de déminage, et les ressources requises pour la démobilisation des forces de l'UNITA. UN وإضافة الى الموارد اﻹنسانية والتقنية، ستوفر البعثة المعدات واللوازم والخدمات من أجل برامج إزالة اﻷلغام فضلا عن الموارد اللازمة لتسريح قوات يونيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more