"la démocratie et la liberté" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطية والحرية
        
    • للديمقراطية والحرية
        
    • والديمقراطية والحرية
        
    • والديمقراطية وحرية
        
    • بالديمقراطية والحرية
        
    En Amérique latine, la démocratie et la liberté se sont renforcées. UN وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية.
    Il est regrettable que ceux qui ont tant parlé et tant dit sur la démocratie et la liberté, sur la paix et le développement de l'Amérique centrale, brillent aujourd'hui par leur absence. UN ومن المؤسف أن الذين قالوا الكثير عن الديمقراطية والحرية وعن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى لم نعد نسمع منهم هذا.
    L'Internet et les nouvelles technologies ont créé une autoroute ultra rapide vers la démocratie et la liberté. UN لقد فتحت شبكة الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة طريقاً فائق السرعة صوب الديمقراطية والحرية.
    Après avoir renforcé la démocratie et la liberté économique, mon pays voit s'ouvrir devant lui aujourd'hui, après tant d'années, des perspectives fort encourageantes. UN واليوم تلوح في أفق بلدي، بعد انقضاء سنوات عديدة، احتمالات ممتازة، بعد أن وفرنا الضمانات للديمقراطية والحرية الاقتصادية.
    L'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها.
    Nous sommes confrontés à une épreuve dramatique et tragique, à savoir que notre sécurité est plus fragile que l'on a imaginé, que la démocratie et la liberté ont été attaquées. UN فقد واجهنا دليـــــلا مأساويا أثبت أن أمننا كان أكثر هشاشة حينئذ مما تصورناه وأن الديمقراطية والحرية تتعرضان للهجوم.
    C'est pourquoi nous sommes déterminés à faire le maximum pour que la démocratie et la liberté progressent dans le monde. UN ولهذا السبب، نحن ملتزمون ببذل أقصى جهد ممكن لنشر الديمقراطية والحرية في كل أنحاء العالم.
    Cela montre également que la démocratie et la liberté sont deux conditions essentielles du développement économique, environnemental et culturel. UN إن الديمقراطية والحرية شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية والبيئة الثقافية.
    Pour nous, la démocratie et la liberté n'ont pas de prix. UN إننا نؤمن بأن قيم الديمقراطية والحرية لا يمكن تقديرها بالمال.
    C'est une des grandes leçons de la guerre froide : après la défaite du fascisme, le monde a eu l'occasion d'élargir la démocratie et la liberté. UN وهذا هو أحد الدروس الكبرى المستفادة من الحرب الباردة: فبعد اﻹطاحة بالفاشية، أتيحت للعالم فرصة لبسط الديمقراطية والحرية.
    En cette fin du deuxième millénaire s'enclenche un mouvement mondial pour la démocratie et la liberté. UN وإذ نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، فإننا نرى تقدما عالميا صوب الديمقراطية والحرية.
    Présenter les activités terroristes comme une lutte pour la démocratie et la liberté risque de promouvoir l'idéologie malsaine des extrémistes et de créer de nouveaux centres d'instabilité. UN فالمحاولات الرامية إلى تمرير الأنشطة الإرهابية على أنها نضال من أجل الديمقراطية والحرية يمكن أن تشجع الأفكار الحاقدة للمتطرفين وتنشئ بؤرا جديدة من عدم الاستقرار.
    Deuxièmement, l'embargo et les sanctions imposés à Cuba ont un caractère extraterritorial et constituent donc une violation du droit international et ne peuvent en aucun cas promouvoir la démocratie et la liberté dans un pays. UN ثانيا، إن الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز، بطبيعتها، الحدود الإقليمية، ولذا فإنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، ولا يمكنها، بأي شكل من الأشكال، أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد.
    La Voie balte a représenté un symbole puissant de la lutte pour la démocratie et la liberté menée par nos trois États. UN وجاءت طريق البلطيق رمزا قويا للاندفاع نحو الديمقراطية والحرية في دولنا الثلاث.
    Nous estimons en outre que le libre échange est la meilleure contribution que le monde industrialisé puisse faire pour consolider la démocratie et la liberté dans les pays en développement. UN كما أننا نرى أيضا في التجارة الحرة أفضل إسهام يمكن للعالم الصناعي أن يقدمه من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية في البلدان النامية.
    Comme on le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. UN واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى.
    Pour que la démocratie et la liberté existent et perdurent, il faut assurer aux populations le développement et de meilleures conditions de vie. UN فإذا ما كان للديمقراطية والحرية أن توجدا وتصمدا، فيجــب أن تتمتع الشعوب بالتنمية وبظروف معيشة أفضل.
    Pour que la démocratie et la liberté s'enracinent fermement dans nos pays, nous devons favoriser un véritable esprit de solidarité qui se traduise par des actions efficaces. UN وإذا كان للديمقراطية والحرية أن ترسخا جذورهما بثبات في بلداننا، فلا بد لنا من تعزيز الإحساس الحقيقي بالتضامن، الذي يترجم إلى أعمال فعالة.
    Il met en péril la paix, la démocratie et la liberté et constitue une menace pour la communauté internationale et l'humanité dans son ensemble. UN فهو يقوض السلام والديمقراطية والحرية ويعرض المجتمع الدولي والبشرية جمعاء للخطر.
    Un cadre pour la transmission de valeurs comme la tolérance, le refus de la violence, la démocratie et la liberté d'expression, ainsi qu'un cadre d'éducation familiale axé sur la santé, avaient été élaborés. UN وتم إعداد إطار لغرس قيم مثل التسامح ونبذ العنف والديمقراطية وحرية التعبير، وإطار لتثقيف الأسرة يركز على الصحة.
    Il est encourageant de constater qu'aujourd'hui plus que jamais dans le monde un plus grand nombre de personnes vivent dans la démocratie et la liberté. UN والأمر المشجع هو أن المزيد من الأشخاص في العالم يتمتعون بالديمقراطية والحرية اليوم أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more