"la démocratisation des" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • إضفاء الديمقراطية على
        
    • الصبغة الديمقراطية على
        
    • إشاعة الديمقراطية في
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • تحقيق الديمقراطية في
        
    • بالديمقراطية في
        
    • بالاتجاه نحو اضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • إضفاء طابع ديمقراطي على
        
    • إرساء الديمقراطية في
        
    • وإرساء الديمقراطية في
        
    • وإرساء الديمقراطية فيها
        
    • وإشاعة الديمقراطية في
        
    • تعميم الديمقراطية في
        
    • الطابع الديمقراطي على وسائط
        
    L'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. UN إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Le Groupe des 77 a été créé dans les années 60 afin d'oeuvrer collectivement en faveur de la démocratisation des relations internationales par l'élimination des graves disparités qui divisent les membres de la communauté internationale. UN لقد أنشئت مجموعة الـ 77 والصين في الستينات للعمل الجماعي من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية من خلال التخلص من التباينات الرئيسية التي تشيع الانقسام بين أعضاء المجتمع الدولي.
    la démocratisation des relations internationales est une tendance actuelle dont il faut tenir compte au sein du Conseil de sécurité. UN إن إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية اتجاه عالمي، يجب أن ينعكس كذلك على مجلس الأمن.
    Premièrement, nous devons nous efforcer d'assurer la démocratisation des relations internationales. UN أولا، ينبغي أن نحاول إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    La société civile a un rôle prééminent à jouer dans la démocratisation des relations internationales et le renforcement des mécanismes internationaux de rétablissement de la paix. UN وللمجتمع المدني دور رئيسي في إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية وتعزيز آليات صنع السلام الدولية.
    Ceci est conforme à la valeur fondamentale que nous accordons au principe de l'égalité juridique des États et à la démocratisation des organismes internationaux. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    L'Amérique centrale estime que le principe de la démocratisation des relations internationales exige une meilleure représentativité au sein des organes de l'ONU. UN وتعتقد أمريكا الوسطى أن مبدأ تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية يتطلب توفر صفة تمثيلية أكبر في أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Nous appelons à une meilleure gouvernance mondiale par la démocratisation des organisations multilatérales, telles que l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن ندعو إلى تحسين نظام الحكم في العالم من خلال إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمات المتعددة الأطراف، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    L'Organisation a joué un rôle extrêmement important dans la démocratisation des relations internationales. UN ولقد كان لها وقع كبير على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    la démocratisation des institutions mondiales doit également être renforcée. UN كما أنه من الضروري تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات العالمية.
    Pour cela, elle doit exprimer en permanence la volonté commune et demeurer le creuset de la démocratisation des relations internationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي استمرار التحلي بالإرادة المشتركة ومواصلة إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    la démocratisation des Nations Unies, c'est aussi la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. UN ويتضمن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة أيضا إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Ce type d'action régionale en faveur de la paix et de la sécurité peut contribuer à faire naître un sens plus profond de participation et à la démocratisation des affaires internationales. UN وأي إجراء كهذا من أجل السلم واﻷمن من شأنه أن يسهم في غرس شعور أعمق بالمشاركة وفي إضفاء الطابع الديمقراطي على الشؤون الدولية.
    Nous avons besoin de progresser rapidement sur la question de la démocratisation des Nations Unies et de tous leurs principaux organes. UN نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية.
    Combien de temps faudra-t-il attendre pour voir se concrétiser la démocratisation des Nations Unies et l'indépendance et l'égalité souveraine des États? Combien de temps faudra-t-il attendre pour voir s'affirmer la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et une authentique coopération internationale? UN وإلى متى، إلى متى سننتظر حتى يتم إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة، وحتى يتحول الاستقلال والمساواة في السيادة بين الدول إلى حقيقة؟ إلى متى سننتظر حتى يأخذ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتعاون الدولي الحقيقي مكانيهما الصحيحين؟
    Tôt ou tard, nous devrons ouvrir la voie à la démocratisation des organes de décision internationaux. UN وعاجلاً أو آجلاً، لا بد من فتح الطريق لإضفاء الصبغة الديمقراطية على الهيئات الدولية لصنع القرار.
    67. la démocratisation des relations internationales n'implique pas seulement la possibilité pour les États de faire entendre leurs voix et d'exprimer leurs doléances. UN ٦٧ - ومضى قائلا إن إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية لا تعني مجرد إعطاء الدول فرصة للتعبير عن آرائها وشكواها.
    la démocratisation des relations internationales est le seul moyen capable d'amener les nations à se soutenir et se respecter mutuellement. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية هو اﻷساس الوحيد لبناء الدعم والاحترام المتبادلين بين الدول.
    III. Faire progresser la démocratisation des relations politiques internationales et promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique international fondé sur la justice et l'équité UN ثالثا - تعزيز تحقيق الديمقراطية في العلاقات السياسية الدولية وتعزيز إقامة نظام سياسي دولي جديد يقوم على العدل والمساواة
    Dans le passé, l'Afrique du Sud a constamment demandé la démocratisation des institutions multilatérales. UN لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    L’ouverture politique croissante liée à la démocratisation des institutions et à la libéralisation des politiques socio-économiques a créé un environnement favorable aux activités de développement visant à renforcer l’état de droit. UN وهذا الانفتاح السياسي المتنامي الذي ارتبط بالاتجاه نحو اضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات وتحرير السياسات الاقتصادية الاجتماعية أوجد بيئة مواتية للأنشطة الانمائية التي تهدف الى تعزيز سيادة القانون.
    L'Algérie, qui fait sien le principe des non—alignés pour la démocratisation des relations et des organisations internationales, appuie une prise de décision immédiate sur ce sujet, de même qu'elle appelle à l'ouverture de la Conférence, à tout État qui exprime la volonté d'en être membre à part entière. UN والجزائر، التي تتبنى مبدأ عدم الانحياز من أجل إضفاء طابع ديمقراطي على العلاقات والمنظمات الدولية، تؤيد البت فوراً في هذا الموضوع، كما تدعو إلى فتح باب العضوية في المؤتمر أمام أي دولة تبدي رغبتها في أن تصبح عضواً كامل العضوية فيه.
    la démocratisation des relations internationales ne deviendra réalité que si la majorité des États Membres sont animés de la volonté politique de porter à la chose internationale le même intérêt qu'aux affaires nationales. UN وما لم تتوافر لدى غالبية الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية ﻷن تولي للشؤون العالمية اهتماما مثل الذي توليه لشؤونها الوطنية، فإن إرساء الديمقراطية في العلاقات الدولية لن يكتب له النجاح.
    Il faudra maîtriser la diversité des situations sur le plan politique, du développement et de la démocratisation des sociétés, pour permettre au continent de retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ويجب أن نسيطر على الحالات المتعددة المتعلقة بالسياسة والتنمية وإرساء الديمقراطية في المجتمع لتمكين القارة من استعادة مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    La réforme et la démocratisation des forces armées a permis d'éliminer le risque d'atteinte à l'ordre constitutionnel par ces mêmes forces, ce qui est l'une des tâches les plus difficiles dans un processus de transition. UN وقد أمكن درء خطر الانهيار المؤسسي للقوات المسلحة - الذي كان أحد أعظم التحديات في المرحلة الانتقالية - بإصلاح هذه المؤسسة وإرساء الديمقراطية فيها.
    Au plan politique, avec l'État de droit, la démocratisation des médias, la décentralisation et la régionalisation administrative et l'appui à la société civile, une étape importante a été franchie dans la mise en oeuvre des conditions d'une plus large participation de la population à la vie nationale. UN ومن الناحية السياسية، فقد ابتدرنا مرحلة هامة في توفير اﻷحوال الملائمة لتوسيع المشاركــة الشعبيــة في حياة البلد، بسيادة حكم القانون، وإشاعة الديمقراطية في وسائل اﻹعلام، واللامركزية في الحكم واﻹدارة اﻹقليمية ودعم المجتمع المدني.
    la démocratisation des relations entre nations exige que l'ordre international les protège et garantisse leurs droits contre les actes illicites et les abus de pouvoir. UN إن تعميم الديمقراطية في العلاقات بين الدول يتطلب من النظام الدولي أن يصون ويضمن حقوق هذه الدول في مواجهة اﻷعمال غير المشروعة وإساءة استخدام السلطة.
    Puisque l'accès à l'information, la liberté d'expression et les médias sont indispensables pour mener des réformes, il est crucial de veiller à la démocratisation des médias, afin qu'ils exercent leur fonction de surveillance. UN ويكتسي ضمان إضفاء الطابع الديمقراطي على وسائط الإعلام أهمية حاسمة حتى تؤدي دورها كمراقب، نظراً إلى ضرورة الحصول على المعلومات وحرية التعبير ووسائط الإعلام لتنفيذ الإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more