"la dénationalisation" - Translation from French to Arabic

    • التجريد من الجنسية
        
    • التجريد منها
        
    On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    En outre, mention a été faite de certaines législations nationales interdisant la dénationalisation en toute circonstance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية.
    < < La plupart des États considèrent que la question de la dénationalisation doit relever entièrement de leur compétence. UN ' ' فمعظم الدول تتخذ موقفا متمثلا في ضرورة احتفاظها بأقصى قدر من الاختصاص في مسألة التجريد من الجنسية.
    La pratique de la dénationalisation massive a conduit à s'interroger sur sa validité en droit international. UN وأشير إلى أن ممارسة التجريد الشامل من الجنسية هو الحافز على إعادة النظر في صحة التجريد من الجنسية في القانون الدولي.
    Des délégations partageaient l'idée du Rapporteur spécial qu'il n'y avait pas lieu que la CDI élabore des projets d'articles sur la perte de la nationalité ou la dénationalisation dans le contexte de l'expulsion. UN وشاطر بعض الوفود المقرر الخاص رأيه أن من غير المناسب أن تعد اللجنة مشاريع مواد ذات صلة بفقدان الجنسية أو التجريد منها فيما يتعلق بالطرد.
    la dénationalisation peut prendre les formes suivantes : UN ويمكن أن يتخذ التجريد من الجنسية أحد الأشكال التالية:
    Par ailleurs, la dénationalisation ne doit pas se faire de manière arbitraire ou pour des motifs discriminatoires. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتم التجريد من الجنسية بطريقة تعسفية أو على أسس تمييزية.
    Selon un autre point de vue, la situation juridique des binationaux et des plurinationaux, comme la question de la dénationalisation dans le contexte de l'expulsion, méritaient d'être étudiées plus avant par la CDI. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الوضع القانوني للأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها ومسألة التجريد من الجنسية المتعلق بالطرد تستحقان المزيد من الدراسة من قبل اللجنة.
    Des délégations ont souligné que la dénationalisation ne devait pas entraîner l'apatridie, qu'elle devait respecter la législation nationale, qu'elle ne devait pas être discriminatoire et que les États ne devaient pas y recourir de manière arbitraire ou abusive. UN وشدد بعض الوفود على أن التجريد من الجنسية يجب ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية؛ وأن يتم وفقا للتشريعات الوطنية؛ وألا يكون تمييزيا؛ وألا يُلجأ إليه اعتباطاً أو تعسفاً.
    Deuxièmement, que le commentaire devrait inclure une précision selon laquelle les États ne devraient pas recourir à la dénationalisation pour se soustraire aux obligations qui leur incombent en vertu du principe de nonexpulsion des nationaux. UN وثانياً، إن التعليق يجب أن يتضمن إيضاحاً بأن الدول لا يجب أن تلجأ إلى التجريد من الجنسية للتخلص من الالتزامات الواقعة عليها بموجب مبدأ عدم طرد الأجانب.
    Le Groupe s'est également accordé sur l'inclusion, dans le commentaire, d'une précision selon laquelle les États ne devraient pas recourir à la dénationalisation pour se soustraire aux obligations qui leur incombent en vertu du principe de non-expulsion des nationaux. UN واتفق الفريق أيضاً على الإشارة بوضوح في التعليق إلى أنه لا يجوز أن تلجأ الدول إلى التجريد من الجنسية للتهرب من التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين.
    Toutefois, de l'avis du Rapporteur spécial, imposer à l'État expulsant l'obligation de dénationaliser avant d'expulser un binational ou un plurinational n'était pas la meilleure solution puisque la dénationalisation était susceptible de compromettre un éventuel droit de retour de la personne expulsée. UN غير أن المقرر الخاص رأى أن إلزام الدولة الطاردة بواجب التجريد من الجنسية قبل طرد شخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات ليس أفضل حل بما أن التجريد من الجنسية قد يضر بأي حق للشخص المطرود في العودة.
    D'autres membres étaient d'avis que la dénationalisation ne pouvait jamais être utilisée aux fins de l'expulsion, et certains membres estimaient même que la dénationalisation était absolument interdite par le droit international. UN ورأى أعضاء آخرون أنه لا يجوز مطلقاً التجريد من الجنسية لأغراض الطرد، وذهب بعضهم إلى أن التجريد من الجنسية محظور حظراً مطلقاً في القانون الدولي.
    202. Il a été souligné que la dénationalisation avait souvent été utilisée de manière abusive pour violer les droits de certaines personnes, les priver indûment de leur patrimoine et ensuite les expulser. UN 202- وأُشير إلى أنه كثيراً ما تم استخدام التجريد من الجنسية استخداماً تعسفياً لانتهاك حقوق بعض الأشخاص وحرمانهم بدون حق من أموالهم وطردهم بعد ذلك.
    204. Il a été proposé d'élaborer un projet d'article interdisant la dénationalisation au cas où elle rendrait une personne apatride. UN 204- واقتُرح صياغة مشروع مادة تحظر التجريد من الجنسية إذا ما كان سيجعل الشخص عديم الجنسية.
    S'agissant de la seconde question, celle de la perte de la nationalité et de la dénationalisation en relation avec l'expulsion, la délégation française pense avec le Rapporteur spécial qu'il n'y a pas de raison d'élaborer un article spécifique. UN وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، وهي مسألة فقدان الجنسية أو التجريد من الجنسية وعلاقتها بالطرد، قالت إنها توافق على ما ارتآه المقرر الخاص من أنه لا مبرر لوضع مشروع مادة خاص.
    En outre, la délégation portugaise ne partage pas le point de vue selon lequel la dénationalisation est admissible à condition de ne pas conduire à l'apatridie, de n'être ni discriminatoire ni arbitraire et de respecter certaines garanties procédurales. UN وأضاف أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن التجريد من الجنسية مباح شرط ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية، وألا ينطوي على تمييز أو تعسف، وأن تُحترم ضمانات إجرائية معينة.
    Les questions liées à la perte de nationalité et à la recevabilité de la dénationalisation s'inscrivent plutôt dans le cadre de l'examen du droit de la nationalité, qui traditionnellement relève de la juridiction nationale des États. UN وتتصل المسائل المتعلقة بفقدان الجنسية وإباحة التجريد من الجنسية بالأحرى بمناقشة لقانون الجنسية، الذي يندرج تقليديا في إطار الولاية القضائية الوطنية للدول.
    La perte de la nationalité comme la dénationalisation ne doivent pas conduire à une situation d'apatridie. UN 29 - وينبغي ألا يؤدي فقدان الجنسية أو التجريد منها إلى حالة انعدام الجنسية.
    Dans tous les cas, la perte de la nationalité comme la dénationalisation transforment le national en étranger et le rendent expulsable de l'État dont il possédait jusque-là la nationalité. UN وفي جميع الأحوال، فإن فقدان الجنسية أو التجريد منها يحوّل المواطن إلى أجنبي ويجعله قابلا للطرد من جانب الدولة التي كان يحمل جنسيتها حتى ذلك الحين.
    Ceci ne relève pas, à strictement parler, de l'expulsion des étrangers dans la mesure où les règles ci-dessus rappelées s'appliqueraient même si la perte de la nationalité ou la dénationalisation ne devaient pas être suivies de l'expulsion. UN ولا يشمل ذلك، بمعناه الضيق، طرد الأجانب، على أساس أن القواعد المبينة أعلاه تكون واجبة التطبيق حتى إذا لم يكن فقدان الجنسية أو التجريد منها متبوعا بالطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more