"la dénonciation de" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • على الإبلاغ عن
        
    • التنديد
        
    • حالات الإبلاغ عن سوء
        
    • انحرافات في السلوك
        
    • الإبلاغ عن انحرافات السلوك
        
    [3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    [3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    [3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    Toutefois, la majorité des plaintes de représailles reçues par le Bureau de la déontologie concernent des conflits et des différends interpersonnels sur le lieu de travail et ne se limitent pas à la dénonciation de manquements préjudiciables à l'Organisation. UN لكن معظم الشكاوى المتعلقة بالانتقام التي تلقاها مكتب الأخلاقيات تتعلق بالنزاعات المتصلة بأداء العمل وبالعلاقات بين الأفراد بدلا من أن تقتصر على الإبلاغ عن المخالفات التي تلحق ضرراً بالمنظمة
    L'enquête réalisée par le BSCI a révélé que, dans toutes les missions, l'absence de protection contre des représailles suite à la dénonciation de manquements constitue la principale raison pour laquelle de nombreux membres du personnel de maintien de la paix refuseraient de tirer le signal d'alarme. UN وأشار استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن عدم توفير الحماية من الأعمال الانتقامية ردا على الإبلاغ عن المخالفات في جميع البعثات هو السبب الرئيسي الذي يحمل العديد من موظفي وأفراد حفظ السلام على العزوف عن الإبلاغ عن حالات سوء السلوك.
    Ces principes doivent être respectés, et impartialité et équité sont nécessaires dans le cadre de la dénonciation de violations des droits de l'homme. UN وهذه المبادئ خليقة بالاحترام، كما أن الحياد والمساواة ضروريان في إطار التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان.
    75. Note que le Secrétaire général entend procéder à une évaluation globale de la politique actuellement en vigueur à l'Organisation en matière de protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements, et le prie de définir rapidement les modalités de cette évaluation et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session ; UN 75 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إجراء استعراض شامل للسياسة الحالية لحماية الموظفين من الانتقام في حالات الإبلاغ عن سوء سلوك في المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعجل بتحديد الطرائق المتبعة في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛
    3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    3. la dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    Il faut examiner de près cette question de concert avec les autorités compétentes afin d'éviter toute conséquence malheureuse qui résulterait de la dénonciation de ces conventions si la Jordanie en était l'un des signataires. UN وهذه مسألة لا بد من التدقيق فيها مع الجهات ذات الاختصاص لتجنّب أي أثر سلبي ينجم عن الانسحاب من تلك الاتفاقيات إذا كان الأردن موقعا عليها.
    En 2009, le Programme de médias imprimés pour être diffusés s'est attaché de nouveau à encourager la prévention des délits, conformément à la tâche du FEVIMTRA, mais surtout à promouvoir la dénonciation de ces délits. UN وفي عام 2009 ركز برنامج الوسائل المطبوعة للتوعية، في المقام الأول، على الحث على منع الجرائم، وهذا شأن مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، وإن كان قد ركز بوجه خاص على التشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    c) À encourager la dénonciation de ces infractions; UN (ج) التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم؛
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour: a) mettre fin aux mariages forcés et précoces et à la polygamie; b) mener des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de telles pratiques, en particulier dans les zones rurales; et c) encourager la dénonciation de telles infractions, enquêter sur les plaintes émanant des victimes et traduire les responsables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير المناسبة بهدف: (أ) وضع حد للزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات؛ (ب) تنظيم حملات توعية بالآثار السلبية لهذه الممارسات، لا سيما في المناطق الريفية؛ (ج) التشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم والنظر في شكاوى الضحايا ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    L'un des facteurs militant en faveur de l'élimination de ce problème réside dans le fait que la dénonciation de l'inégalité et de la discrimination est désormais chose acquise. UN وأحد العوامل التي تدعم القضاء على هذا المشكل هو أن التنديد بالتفاوت والتمييز أصبح أمراً واقعاً.
    75. Note que le Secrétaire général entend procéder à une évaluation globale de la politique actuellement en vigueur à l'Organisation en matière de protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements, et le prie de définir rapidement les modalités de cette évaluation et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session ; UN 75 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إجراء استعراض شامل للسياسة الحالية لحماية الموظفين من الانتقام في حالات الإبلاغ عن سوء سلوك في المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعجل بتحديد الطرائق المتبعة في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛
    c) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés; UN (ج) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة المتصلة بحماية الموظفين من الانتقام في حالة إبلاغهـم عن وجود انحرافات في السلوك أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛
    n) Continuer de recueillir et de mettre en commun à l'échelle du système, à l'aide d'un réseau Internet, des données sur les dilemmes moraux, la transparence financière et la protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements; UN (ن) الاستمرار في نشر المعلومات وتبادلها، بما في ذلك ما يتم بواسطة شبكة الإنترنـت بشأن المعضلات الأخلاقية والكشف عن الأوضاع المالية، وحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن انحرافات السلوك في المنظمة ككل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more