"la désertification ou" - Translation from French to Arabic

    • التصحر أو
        
    • والتصحر أو
        
    • بالتصحر أو
        
    Ces plans/stratégies se réfèrent—ils à la lutte contre la désertification ou sont—ils liés au plan d'action national relatif à la Convention ? . UN :: هل تتضمن هذه الخطط والاستراتيجيات أي إشارة إلى مكافحة التصحر أو علاقة باتفاقية مكافحة التصحر وبرنامج العمل الوطني؟
    Les nouveaux moyens de financement pourraient prendre la forme d'un fonds national de lutte contre la désertification ou de l'octroi de crédits au niveau local. UN ويمكن أن تتضمن الأشكال الجديدة للتمويل إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر أو التشجيع على تقديم الأموال على المستوى المحلي.
    Des réunions nationales destinées à valider les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification ou d'en lancer l'application ont été organisées au Burkina Faso, à Djibouti, au Niger et au Tchad. UN نظمت اجتماعات وطنية لإقرار برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر أو لبدء تنفيذها في بوركينا فاصو وتشاد وجيبوتي والنيجر.
    Avant l’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Nigéria était doté d’un certain nombre de lois et de règlements, à l’échelon du pays ou des États de la fédération, concernant directement ou indirectement la lutte contre la désertification ou des questions connexes. UN دخلت حيز النفاذ في نيجيريا بعض القوانين واللوائح الوطنية والولائية المتعلقة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر أو بالمسائل ذات الصلة، وذلك قبل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La Conférence de Rio de 2012 pourrait offrir une base pour la défense de l'humanité et de la planète; il ne faut pas la laisser marquer la fin des conventions des Nations Unies concernant la diversité biologique, le changement climatique et la désertification ou du Protocole de Kyoto. UN ويمكن أن يوفر مؤتمر ريو في عام 2012 أساسا للدفاع عن الإنسانية وكوكب الأرض؛ وينبغي ألا يُسمح له بأن يصبح مقبرة لاتفاقيات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر أو لاتفاق كيوتو.
    Ce type de partenariat est expérimenté dans 18 pays touchés par la désertification ou la déforestation. UN وتُنفذ الشراكة في 18 بلداً متأثراً بالتصحر أو إزالة الأحراج.
    54. Vingt Parties font état de la tenue d'une réunion nationale pour lancer le programme d'action national visant à lutter contre la désertification ou pour faire valoir son bien-fondé. UN 54- وأشار عشرون تقريراً إلى تنظيم محفل وطني للاعلان عن برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر أو المصادقة عليه.
    Les nouveaux moyens de financement pourraient prendre la forme d'un " fonds national contre la désertification " ou de l'octroi de crédits au niveau local. UN ● يمكن أن تشمل اﻷشكال الجديدة للتمويل " صندوق وطني لمكافحة التصحر " أو تشجيع التمويل على المستوى المحلي.
    Environ 330 millions d'hectares de forêts sont réservés à la conservation des sols et de l'eau, à la lutte contre les avalanches, à la stabilisation des dunes, à la lutte contre la désertification ou à la protection des côtes. UN كما حُدد نحو 330 مليون هكتار من الغابات للحفاظ على التربة والمياه، وللسيطرة على الانهيارات الثلجية، وتثبيت الكثبان الرملية، ومكافحة التصحر أو حماية السواحل.
    38. Selon l'approche qui inspire les deuxième et troisième filières, les forêts et leurs fonctions sont intégrées à un autre aspect du commerce international ou de l'environnement ou bien sont considérées comme un élément de solution de problèmes environnementaux comme la désertification ou le réchauffement de l'atmosphère. UN ٣٨ - وفي المسارين الثاني والثالث، تخضع الغابات أو وظائفها لمسألة تجارية أو بيئية أخرى أو أنها تعتبر حلولاً لمشاكل بيئية، مثل التصحر أو الاحترار العالمي.
    Ceux-ci reposent généralement sur les six domaines d'activité indiqués au chapitre 12 concernant la lutte contre la désertification, ou découlent du mandat particulier propre à l'organisme concerné vu sous l'angle de la désertification. UN وهذه الخطط تستند بصفة عامة الى المجالات البرنامجية الستة المحددة في الفصل ١٢ والمتصلة بمكافحة التصحر أو تستجيب لذات الولايات المتخصصة التي تضطلع بها المؤسسة المعنية مع مراعاة ذلك البعد المتصل بالتصحر.
    Plusieurs ont déclaré qu'il fallait définir une perspective globale proprement forestière pour répondre de façon plus explicite, partout où il était question de forêts, à telle ou telle préoccupation, ou pour répondre au moins en partie à des problématiques comme les chargements climatiques, la diversité biologique, la désertification ou les zones de conflit. UN وقال عدد من الخبراء إنه لا بد من وجود منظور شامل موجه نحو الغابات بالذات من أجل توفير معلومات صريحة للمناطق التي تُعامل فيها الغابات كحل لشاغل بعينه، أو كأحد العناصر المكوِّنة لقضية معينة، مثل تغير المناخ أو التنوع البيولوجي أو التصحر أو المناطق التي تشهد نزاعات.
    2. Les ONG participantes réaffirment la nécessité de respecter tous les engagements souscrits à ce jour et de donner une impulsion décisive et judicieuse à la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans les régions qui sont touchées par la désertification ou risquent de l'être. UN 2- كما أن المنظمات غير الحكومية المشاركة تؤكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بجميع التعهدات المبرمة، وعلى أهمية إعطاء دفعة أكيدة ومناسبة جداً لعملية تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأقاليم التي تعاني من التصحر أو المعرضة له.
    De fait, il semble que dans leurs communications avec les donateurs, rares sont les pays en développement touchés qui font figurer la désertification ou leurs PAN parmi leurs priorités, ce qui donne à penser que la Convention n'est pas encore connue des services responsables de la planification et du développement dans la plupart des pays en développement touchés. UN والواقع أنه يبدو من اتصالاتها مع الجهات المانحة أن حفنة من البلدان النامية فقط تتطرق إلى ذكر التصحر أو برامج العمل الوطنية في قائمة أولوياتها. مما يعني أن اتفاقية مكافحة التصحر لم تصل بعد إلى سلطات التخطيط والتنمية في معظمة البلدان النامية المتأثرة.
    Les expériences acquises par certains pays touchés parties et par certaines organisations sous-régionales et régionales en matière de lutte contre la désertification ou de meilleures pratiques dans la mise en oeuvre de la Convention méritent d'être connues, valorisées et appuyées par les organisations appropriées, y compris par un appui financier. UN والتجربة التي اكتسبتها بعض الأطراف المنكوبة - وبعض المنظمات دون الإقليمية والإقليمية - في مكافحة التصحر أو في أفضل الممارسات في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للتصحر، إنما تستحق أن يتم التعريف بها وتطويرها ودعمها من قبل المنظمات المختصة، عن طريق المساعدة المالية.
    En revanche, on note dans toutes les régions (sauf Europe centrale et orientale) et principalement en Afrique, que les PAN sont soutenus indirectement par la participation des pays développés à des projets de lutte contre la désertification ou des projets de développement rural : en effet, les résultats de ces projets contribuent aussi à l'élaboration des PAN. UN وفي المقابل، لوحظ في جميع المناطق (باستثناء أوروبا الوسطى والشرقية) وأساساً في أفريقيا أنه يتم دعم برامج العمل الوطنية بشكل غير مباشر عن طريق مشاركة البلدان المتقدمة في مشاريع مكافحة التصحر أو في مشاريع تحقيق التنمية الريفية: وفي الواقع، تسهم نتائج هذه المشاريع أيضاً في إعداد برامج عمل وطنية.
    67. Selon l'option 7, l'accent serait mis surtout sur les questions liées aux forêts relevant d'un instrument existant visant à résoudre un autre problème de portée mondiale (par exemple la lutte contre la désertification ou les changements climatiques) qui pourra ne pas nécessairement avoir un rapport direct avec les forêts. UN ٦٧ - في إطار الخيار ٧، ينصب التركيز الرئيسي على المسائل المتصلة بالغابات في إطار صك قائم وُضع لمعالجة قضية عالمية أخرى )مكافحة التصحر أو التغير في المناخ مثلاً(، قد لاتكون بالضرورة مسألة تستهدف الغابات تحديداً.
    2) Les pays en développement, notamment les pays insulaires et autres pays ayant des zones côtières de faible élévation, ainsi que les pays ayant des zones semi—arides, des zones sujettes aux inondations, à la sécheresse ou à la désertification ou des écosystèmes montagneux fragiles, sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et doivent faire l'objet d'une attention particulière; UN (2) تعتبر البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية والساحلية الواطئة، والدول ذات المناطق شبه القاحلة، والمناطق المعرضة للفيضانات أو الجفاف أو التصحر أو الأنظمة الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة بوجه خاص أمام الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتستحق عناية خاصة.
    42. Mme Houngbedji (Bénin) dit que la désertification ou la dégradation des sols est un problème de développement, à l'origine de l'appauvrissement de milliers de personnes dans le monde. Des problèmes économiques et sociaux, comme la sécurité alimentaire, les ressources en eau et les migrations sont étroitement liés à la dégradation des sols. UN 42 - السيدة هونغبدجي (بنن) قالت إن التصحر أو تدهور الأراضي مشكلة إنمائية تسبب الفقر بين آلاف من الناس في كل أنحاء العالم، وأن مشاكل اقتصادية واجتماعية، ومنها مثلاً الأمن الغذائي والموارد المائية والهجرة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتدهور الأراضي.
    L'élaboration de systèmes d'information, le recensement des zones touchées par la désertification ou qui y sont exposées, la centralisation de l'information relative à l'utilisation des sols, combinés à une analyse quantitative et qualitative et à des systèmes de surveillance sur place ou commandés à distance figurent parmi les priorités de plusieurs programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN 64 - أدرجت نظم المعلومات وجرد للمناطق المتضررة من جراء التصحر أو المناطق التي هي عرضة للتصحر، ومعلومات مركزية عن استخدام الأراضي يكملها تحليل كمي ونوعي، ونظم رصد في الموقع وبالتحكم من بُعد، كأولويات في عدد من برامج العمل الوطنية بشأن التصحر().
    15. Les experts inscrits au fichier ont reçu plusieurs courriers électroniques concernant des activités liées à l'Année internationale des déserts et de la désertification ou le projet d'évaluation de la dégradation des terres arides (LADA). UN 15- وأُرسلت عدة رسائل إلكترونية إلى خبراء مدرجين في القائمة تناولت الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر أو بمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة.
    Les propositions de projets devraient être initiées par les pays affectés par la désertification ou les institutions régionales et être acheminées directement aux institutions de financement. UN ذلك أن من المتفق عليه أن اقتراحات المشروعات ينبغي أن تأتي أولا من البلدان المتأثرة بالتصحر أو من المؤسسات الإقليمية، ثم توجه بعد ذلك مباشرة إلى وكالات التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more