8. La plupart des pays, le Canada compris, cherchent des solutions novatrices permettant de créer des emplois, de réduire la pauvreté et d'empêcher la désintégration sociale. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي. |
Ces conditions mènent souvent à la désintégration sociale, avec intolérance et violence. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
la désintégration sociale affecte les personnes qui vivent dans des situations de trouble, de violence et de conflits armés. | UN | ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة. |
Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. | UN | وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي. |
Elle peut aboutir à l'anarchie, la violence ethnique ou la désintégration sociale. | UN | ويمكن أن يتحول الى فوضـى وعنف إثني أو تفكك اجتماعي. |
Elles supportent une part disproportionnée du fardeau qui résulte de la désintégration sociale, du chômage, de la détérioration de l'environnement et de la guerre. | UN | وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب. |
Elle perpétue les maux qui favorisent la désintégration sociale. | UN | وهو يعمل على إدامة اﻷمراض الاجتماعية التي تعزز التفكك الاجتماعي. |
La Fondation Alulbayt estime que ces problèmes doivent d'abord être vus à la lumière des mobiles et des désirs qui poussent les jeunes à prendre ces risques, d'où la désintégration sociale. | UN | وترى مؤسسة آل البيت أنه يجب النظر إلى هذه المشاكل أولاً في ضوء الدوافع والرغبات التي تجعل الشباب يلجأون إلى هذه المخاطر، الأمر الذي يفضي إلى التفكك الاجتماعي. |
la désintégration sociale, la pauvreté endémique, le manque d'emplois et la faiblesse de leurs filets de protection sociale pour les groupes les plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées, ont encore aggravé la situation. | UN | وإن التفكك الاجتماعي والفقر المتوطن، ونقص فرص العمل، والافتقار إلى شبكات اﻷمان لحماية الجماعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال والمسنين، ضاعفت من وطأة المشكلة. |
Mon gouvernement est convaincu que la principale tâche que nous devons accomplir consiste à inverser la tendance actuelle à la désintégration sociale de la nation pour engager un processus de renforcement de la nation et de création d'harmonie sociale. | UN | وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي. |
J'ai pu observer personnellement la façon dont un esprit de responsabilité et de bonne volonté s'est développé et a permis de se pencher sur le sort des personnes qui vivent dans la pauvreté, qui n'ont pas d'emplois et qui souffrent de la désintégration sociale. | UN | ولقد لمست شخصيا تولد روح المسؤولية وحسن النية التي تجعلنا نفكر في الذين يعيشون في فقـر والعاطلين عـن العمــل وضحايا التفكك الاجتماعي. |
Aujourd'hui, la chute des revenus des particuliers et l'accentuation des inégalités sociales sont entrées en collision telles des plaques tectoniques, produisant des séismes caractérisés par la désintégration sociale et l'anarchie à l'échelle internationale. | UN | إن الانخفاض في دخل الفرد اليوم وزيادة التباين الاجتماعي يصطدمان مثل طبقتين في القشرة الأرضية فيؤديان إلى حدوث هزات من التفكك الاجتماعي والفوضى الدولية. |
Dans les quartiers pauvres en particulier, les tensions ethniques, la violence, l'abus des drogues et la désintégration sociale augmentent. | UN | وفي وسط المدن، بصفة خاصة، يزداد التوتر اﻹثني والعنف وإساءة استعمال المواد والتفكك الاجتماعي. |
À son tour l'humiliation suscite la violence et la désintégration sociale. | UN | كما أن الامتهان يثير العنف والتفكك الاجتماعي. |
Afin de lutter contre la pauvreté et la désintégration sociale, il importe de favoriser la création et le développement d'organisations qui représentent les groupes vulnérables et leurs intérêts. | UN | والتشجيع على إنشاء ونمو المنظمات، التي تمثل الفئات الضعيفة ومصالحها، وسيلة هامة لمعالجة الفقر والتفكك الاجتماعي. |
Les femmes assument une part disproportionnée des problèmes liés à la pauvreté, à la désintégration sociale, au chômage, à la dégradation de l'environnement et aux conséquences de la guerre; | UN | وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛ |
Ce Sommet a fourni un cadre de discussion et d'engagement à l'action sur les questions de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | فقد وفر هذا المؤتمر محفلا للنقاش والالتزام بالعمل على معالجـــــة قضايا الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي. |
Toutefois, la solidarité sociale, les filets de sécurité novateurs, les stratégies d'adaptation et surtout la volonté du peuple palestinien de survivre ont empêché la désintégration sociale et l'effondrement économique. | UN | إلا أن التضامن الاجتماعي، وشبكات الأمان الابتكارية، واستراتيجيات التعامل والتكيف مع الوضع القائم، والأهم من ذلك كله إرادة الشعب الفلسطيني وتصميمه على البقاء، هي أمور حالت جميعها دون حدوث تفكك اجتماعي وانهيار اقتصادي. |
«Nous, en Namibie, après notre victoire sur l'apartheid, avons réalisé que la lutte pour obtenir notre indépendance nationale ne serait pas terminée tant que nous n'aurions pas vaincu la pauvreté, l'ignorance, les maladies, le chômage et la désintégration sociale. | UN | " نحن في ناميبيا، بعد انتصارنا على الفصل العنصري، أدركنا أن الكفاح من أجل بلوغنا الكيان المنشود لدولتنا، لا يكتمل إلا عندما نتغلب على الفقــر والجهــل والمــرض والبطالــة والتحلل الاجتماعي. |
4. M. SPETH (Administrateur du PNUD) dit que le monde semble produire des crises avec une désolante régularité, comme la famille, les conflits ethniques et autres, les exodes de réfugiés, la désintégration sociale extrême, les catastrophes écologiques et même l'effondrement d'Etats. | UN | ٤ - السيد إسبيت )مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(: قال إن العالم، فيما يبدو، يتمخض عن وقوع أزمات بانتظام مؤسف، مثل أزمة اﻷسرة، والمنازعات اﻹثنية وغيرها، ونزوح اللاجئين، والتمزق الاجتماعي المفرط، والكوارث البيئية، وحتى انهيار الدول. |
Nous souhaitons élargir ces partenariats ainsi que d'autres, au moment où nous recherchons des solutions mondiales efficaces pour régler les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | ونتطلع الى اﻷمام لتوسيع هذه الشراكة وغيرها ﻷننا نسعى الى إيجاد حلول عالمية لمشاكل الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |