"la détérioration constante" - Translation from French to Arabic

    • التدهور المستمر
        
    • استمرار تدهور
        
    • لاستمرار تدهور
        
    • والتدهور المستمر
        
    • التدهور المتواصل
        
    • للتدهور المستمر
        
    Sur le terrain, la détérioration constante de la situation humanitaire du peuple palestinien est un poids intolérable pour la conscience internationale. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration constante de la situation humanitaire. UN وقد أعرب اﻷعضاء عن قلقهم العميق إزاء التدهور المستمر في الحالة اﻹنسانية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط.
    Il a attribué la détérioration constante de la situation en Somalie à l'internationalisation croissante du conflit. UN وعزا المجلس استمرار تدهور الحالة في الصومال إلى زيادة تدويل النزاع.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN إن الاتحاد الأوروبي قلق جدا لاستمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne l'occupation militaire prolongée israélienne du territoire palestinien depuis 1967 et exprime sa profonde préoccupation devant les terribles événements qui ont eu lieu et la détérioration constante de la situation pendant la période récente. UN إن حركة عدم الانحياز تدين احتلال إسرائيل الذي طال أمده للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967 وتعرب عن قلقها البالغ إزاء التطورات المقلقة والتدهور المستمر للحالة في الفترة الأخيرة.
    13. Malgré la détérioration constante de notre situation sur le plan de la sécurité, nous avons fait preuve du maximum de retenue. UN ٣١- وعلى الرغم من التدهور المتواصل الذي شهدته البيئة اﻷمنية لباكستان واصلنا التحلي بضبط النفس إلى أقصى حد ممكن.
    Etant donné la détérioration constante de la situation politique, économique et sociale et de la sécurité dans la région, les services offerts par l'UNRWA sont absolument nécessaires pour la survie de bon nombre de réfugiés. UN ونظرا للتدهور المستمر في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية في المنطقة، فإن خدمات الأونروا ضرورية لبقاء كثير من اللاجئين على قيد الحياة.
    Des mesures ont également été définies en vue de renforcer l'efficacité des systèmes de distribution et de mettre un terme à la détérioration constante des infrastructures dans tous les secteurs en raison de leurs répercussions directes et indirectes sur l'état sanitaire et nutritionnel de la population. UN كما تم تحديد تدابير أيضا من أجل زيادة فعالية نظم التوزيع وإيقاف التدهور المستمر للهياكل اﻷساسية في جميع القطاعات بسبب اﻷثر المباشر وغير المباشر في صحة السكان وحالتهم التغذوية.
    la détérioration constante des conditions économiques en Afrique est un défi pour nous tous, notamment parce que toutes les statistiques montrent que les pauvres du monde connaissent toujours une pauvreté abjecte et n'ont qu'un très faible espoir d'améliorer leurs niveaux de vie. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    La qualité et la rapidité des services relatifs à l'entretien des bâtiments ont continué d'être conformes aux normes en vigueur, en dépit de la détérioration constante des installations du Palais des Nations en raison, notamment, d'inondations et de problèmes structurels. UN وما فتئت جودة الخدمات المتصلة بالمرافق ومواقيت أدائها يفيان بالمعايير المقررة، رغم التدهور المستمر لمرافق قصر الأمم بسبب الفيضانات والمسائل الهيكلية، في جملة أمور أخرى.
    Ces violations causent des souffrances considérables à la population palestinienne, qui est frappée par une grave crise humanitaire, et elles contribuent à la détérioration constante de la situation. UN فتلك الانتهاكات تسبب المعاناة الفظيعة للشعب الفلسطيني، الذي يعيش في ظل أزمة إنسانية خطيرة، وتسهم في التدهور المستمر في الوضع.
    Il ne saurait y avoir de réponses appropriées à l'immigration en général, sans réponses adéquates et urgentes à l'échange inégal, à la détérioration constante des termes de l'échange, aux subventions qui tuent l'agriculture africaine. UN ولكي نفعل ذلك، يلزم أن نجد الردود العاجلة على التبادل التجاري غير العادل وعلى التدهور المستمر في شروط التجارة وعلى الإعانات التي تقتل الزراعة الأفريقية.
    la détérioration constante de la situation économique et sociale et le conflit caché qui a décimé des générations de groupes minoritaires, dont les Karens et les Shan, constituent également des obstacles majeurs. UN 47 - وأضاف قائلا إن التدهور المستمر للحالة الاقتصادية والاجتماعية، والصراع الكامن الذي أباد أجيالا من مجموعات الأقليات ومن بينهم الكارنز، والشان، يشكلان أيضا عقبات كبرى.
    Conformément à la position des chefs d'Etat des sept pays membres de l'IGADD et compte tenu de la détérioration constante de la situation en Somalie, le Gouvernement érythréen demande instamment que tout soit fait pour éviter une épreuve de force militaire qui ne saurait qu'entraîner de lourdes pertes civiles, sans contribuer à résoudre les problèmes sous-jacents. UN ووفقا لموقف رؤساء دول البلدان السبعة اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وفي ضوء استمرار تدهور الحالة في الصومال، تحث حكومة اريتريا على بذل كافة الجهود لتلافي حدوث مواجهة عسكرية من المحتم أن تسفر عن وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين، دون أن تسهم في حل القضايا اﻷساسية.
    L'Équateur partage la préoccupation de la communauté internationale face à la détérioration constante des ressources naturelles, aux dangers qui pèsent sur l'environnement et au respect insuffisant des engagements pris lors du Sommet de la Terre sur le développement durable, de 1992. UN وتشاطر إكوادور المجتمع الدولي القلق من استمرار تدهور الموارد الطبيعية، وتهديدات البيئة وعدم الامتثال الكافي للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الأرض المعني بالتنمية المستدامة لعام 1992.
    la détérioration constante de la situation en Bosnie a amené les pays islamiques à prendre la décision de rejeter l'applicabilité de l'embargo sur les armes en Bosnie, car il est contraire au droit de légitime défense consacré dans la Charte des Nations Unies, lorsque la situation l'exige. UN وقد حدا استمرار تدهور اﻷوضاع في البوسنة بالدول اﻹسلامية الى اتخاذ قرار برفض انطباق حظر السلاح على البوسنة لتناقضه مع ميثاق اﻷمم المتحدة وما رتبه من حقوق للدفاع الشرعي عن الذات حين يحتاج اﻷمر الى ذلك.
    L'Égypte suit avec inquiétude la détérioration constante de la situation en Somalie et préconise une action régionale et internationale concertée pour mettre fin aux souffrances du peuple frère de ce pays et lui donner les moyens de parvenir à la paix et de réussir son processus de renforcement des capacités. UN وتنظر مصر بقلق لاستمرار تدهور الوضع في الصومال وتدعو إلى تضافر الجهود الإقليمية والدولية للعمل من أجل إنهاء معاناة الشعب الصومالي الشقيق وتمكينه من تحقيق السلام وضمان إنجاح عملية بناء القدرات.
    Profondément préoccupé par la détérioration constante de la situation en Syrie et le risque d'une nouvelle escalade de la violence, et réaffirmant la nécessité de régler la crise actuelle en Syrie par des moyens pacifiques, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا،
    Rappelant qu'il est reconnu dans Action 21 que des modes de production et de consommation non viables sont la cause principale de la détérioration constante de l'environnement mondial, UN " وإذ تشير إلى أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، لا سيما في البلدان الصناعية، تحدد في جدول أعمال القرن ٢١ بوصفها السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية،
    27. Les Ministres se sont inquiétés des effets de la réduction des financements accordés aux pays en développement, qui sont encore aggravés par les sorties de fonds qu'entraînent le service de la dette et la détérioration constante des termes de l'échange. UN ٢٧ - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تناقص مستويات تمويل التنمية في البلدان النامية، الذي زاده تفاقما التدفق الخارجي للموارد الناجم عن خدمة الديون، والتدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري.
    Les principaux obstacles qui empêchent un véritable suivi du secteur sont l'insuffisance des moyens techniques et des capacités institutionnelles aux niveaux national et local, l'affectation d'une part insuffisante des budgets nationaux aux activités de suivi, l'inadéquation des systèmes d'information et la détérioration constante de l'infrastructure nécessaire au suivi. UN وتشمل العقبات الرئيسية التي تعوق رصد هذا القطاع بفعالية محدودية القدرات التقنية والمؤسسية على المستويين الوطني والمحلي، وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة في الميزانيات الوطنية لأنشطة الرصد وعدم كفاية أنظمة المعلومات، والتدهور المستمر للهياكل الأساسية للرصد.
    Ce paragraphe fait référence aux raisons qui ont poussé à demander la mise à disposition de ressources financières supplémentaires pour mettre un terme à la détérioration constante de l'état sanitaire et nutritionnel du peuple iraquien, ainsi qu'au délabrement des infrastructures connexes, qui a des répercussions directes sur l'aggravation de la situation. UN في الوقت الذي تشير فيه هذه الفقرة إلى أن اﻷسباب التي دعت إلى التوجه بتوفير موارد مالية إضافية لغرض إيقاف التدهور المتواصل للوضع التغذوي والصحي للشعب العراقي وتآكل الهياكل اﻷساسية ذات العلاقة وآثارها السلبية على الحالة الصحية والتغذوية.
    Vu la détérioration constante de la situation économique, un nombre croissant de ménages palestiniens n'ont plus les moyens d'acheter l'eau des camions-citernes et se rabattent sur d'autres sources d'approvisionnement, souvent polluées, ce qui a un effet néfaste sur la santé et l'hygiène publiques. UN ونتيجة للتدهور المستمر للحالة الاقتصادية، يتزايد عدد الأسر المعيشية الفلسطينية التي لم تعد قادرة على شراء المياه من هذه الشاحنات وأصبحت تعتمد أكثر فأكثر على مصادر بديلة ملوثة لإمدادات المياه، بما لذلك من آثار سيئة على المستوى الجماعي للصحة وعلى النظافة الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more