"la détérioration continue de la situation" - Translation from French to Arabic

    • استمرار تدهور الحالة
        
    • استمرار تدهور الأوضاع
        
    • استمرار تدهور حالة
        
    • استمرار تدهور الوضع
        
    La preuve inquiétante de la détérioration continue de la situation dans toute la région, en particulier dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN فهذه اﻷحداث دليل مزعج على استمرار تدهور الحالة في المنطقة بكاملها، لا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous demeurons aussi préoccupés par la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens, particulièrement dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    Il a exprimé la vive inquiétude de son gouvernement face à la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens occupés et à ses conséquences pour les Palestiniens. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    la détérioration continue de la situation sur le plan de la sécurité a aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد.
    Il est incontestable que le Conseil de sécurité est responsable de la détérioration continue de la situation et de la crise qui se poursuit dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا أحد يشك في مسؤولية مجلس الأمن إزاء استمرار تدهور الوضع والأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En ma qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, j'appelle à nouveau votre attention sur la détérioration continue de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى استمرار تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il s'est néanmoins déclaré profondément préoccupé par la détérioration continue de la situation en matière de sécurité à l'est et dans le Nord Katanga, marquée notamment par : UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي:
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration continue de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, ces dernières semaines, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، خلال الأسابيع الأخيرة،
    Le Conseil note également la détérioration continue de la situation humanitaire dans la région, et souligne la nécessité de prendre des mesures urgentes pour permettre l'acheminement de l'aide alimentaire aux populations affectées. UN ويلاحظ المجلس أيضا استمرار تدهور الحالة الإنسانية في المنطقة، ويؤكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للسماح بتقديم المساعدات الغذائية إلى السكان المتضررين.
    En effet, dans cette phase délicate de la construction de la paix, la plus grande menace à la paix réside dans la détérioration continue de la situation économique dans le territoire palestinien occupé et aux fléaux de la pauvreté, du chômage et du délabrement des infrastructures qui font le lit du désespoir et de la violence. UN وفي هذه المرحلة الحساسة من بناء السلم، يكمن الخطر اﻷكبر الذي يتعرض له السلم في استمرار تدهور الحالة الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وفي ويلات الفقر والبطالة وانهيار الهياكل اﻷساسية، تلك الويلات التي تغذي اليأس والعنف.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN " وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    22. Se déclare profondément préoccupée à ce sujet par la détérioration continue de la situation économique et sociale des pays en développement du fait des crises énergétique, alimentaire et financière qui se poursuivent à l'échelle mondiale; UN " 22 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد إزاء استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية نتيجة الأزمات المعتملة حاليا على الصعيد الدولي في ميداني الطاقة والأغذية وفي القطاع المالي؛
    De manière générale, il importe que les efforts du Quatuor soient renouvelés et intensifiés face à la détérioration continue de la situation sur le terrain, qui a des conséquences néfastes pour la stabilité de la sécurité de la région, et à la gravité de la crise humanitaire avec laquelle le peuple palestinien est aux prises. UN وبصفة عامة، فإنه يجب تجديد وتكثيف جهود المجموعة الرباعية بالنظر إلى استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع، مع ما يخلفه ذلك من أثر سلبي على الاستقرار والأمن في المنطقة، والأزمة الإنسانية الخطيرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    14. Dans mon rapport du 15 juillet 1994 (S/1994/828), j'ai soumis au Conseil de sécurité une analyse des différentes options qui permettraient à la communauté internationale de faire face à la détérioration continue de la situation en Haïti. UN ١٤ - وفي تقريري المؤرخ ١٥ تموز/يوليه (S/1994/828)، نقلت الى مجلس اﻷمن تحليلا لمختلف الخيارات التي يستطيع بها المجتمع الدولي أن يواجه استمرار تدهور الحالة في هايتي.
    Considérant la détérioration continue de la situation humanitaire qui en résulte et les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les mêmes groupes terroristes, fondamentalistes et séparatistes, notamment des amputations, des lapidations, des assassinats, des viols et autres violences sexuelles, ainsi que des vols, des pillages et des destructions de monuments culturels et religieux appartenant au patrimoine mondial, UN وإذ تضع في اعتبارها استمرار تدهور الحالة الإنسانية الناجمة عنها، والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جماعات الإرهابيين والمتطرفين والانفصاليين هذه، وبخاصة بتر الأطراف، والرجم، والقتل، والاغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي، فضلاً عن السرقة والنهب وتدمير مواقع التراث الثقافي والديني العالمي،
    4. Demande à tous les donateurs de continuer à faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux qui résultent de l'accroissement des dépenses dû à la détérioration continue de la situation socioéconomique et humanitaire dans la région, en particulier dans le territoire palestinien occupé, et ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence; UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك ما يتعلق منها بزيادة النفقات الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة، وبخاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة؛
    Il a exprimé la vive inquiétude de son gouvernement face à la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens occupés et à ses conséquences pour les Palestiniens. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    196. Une délégation, parlant au nom d'une autre délégation et appuyée par une troisième, a évoqué la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Myanmar. Il était indispensable de faire respecter les dispositions de la résolution 51/117 de l'Assemblée générale. UN ١٩٦ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه وباسم وفد آخر، وبتأييد من وفد ثالث، فاسترعى الاهتمام إلى استمرار تدهور حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار، مؤكدا على ضرورة مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/١١٧.
    196. Une délégation, parlant au nom d'une autre délégation et appuyée par une troisième, a évoqué la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Myanmar. Il était indispensable de faire respecter les dispositions de la résolution 51/117 de l'Assemblée générale. UN ١٩٦ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه وباسم وفد آخر، وبتأييد من وفد ثالث، فاسترعى الاهتمام إلى استمرار تدهور حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار، مؤكدا على ضرورة مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/١١٧.
    la détérioration continue de la situation économique d'un nombre croissant de pays, notamment ceux en développement, favorise la paupérisation de pans entiers de la population mondiale, faisant ainsi planer des menaces sérieuses sur la paix et la sécurité internationales, tant il est vrai que des îlots de prospérité ne peuvent indéfiniment s'épanouir dans des océans de misère et de privations. UN إن استمرار تدهور الوضع الاقتصادي في عدد متزايد من البلدان، وخاصة في البلدان النامية، بسبب افقــارا شديدا لقطاعات كاملة من سكان العالم. وهذا يولــد أخطــارا كبيرة على السلم واﻷمن الدوليين، إذ لا يمكن إنكــار أن جزر الرخاء لا يمكن أن تزدهر الى ما لا نهاية وسط بحار من البؤس والحرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more