"la détérioration de la situation humanitaire au" - Translation from French to Arabic

    • تدهور الحالة الإنسانية في
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة في
        
    • تفاقم الحالة اﻷمنية في
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية في
        
    Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة.
    Exprimant sa grave préoccupation face à la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et réitérant dans les termes les plus vigoureux qu'il est nécessaire que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui ne sont pas parties à l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،
    Exprimant sa grave préoccupation face à la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et réitérant dans les termes les plus vigoureux qu'il est nécessaire que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui ne sont pas parties à l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،
    Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Burundi. UN ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي.
    Consterné par la détérioration de la situation humanitaire au Timor oriental, qui touche en particulier les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى،
    88. La Belgique a vivement regretté la détérioration de la situation humanitaire au Mali du fait des flux croissants de personnes déplacées et de réfugiés. UN 88- وأعربت بلجيكا عن بالغ أسفها لتدهور الحالة الإنسانية في مالي نتيجة تزايد تدفق الأشخاص المشردين واللاجئين.
    Ils ont par ailleurs déploré vivement la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud et se sont inquiétés d'apprendre que l'une et l'autre parties recrutaient des membres et se procuraient des armes, violant ainsi leur accord du 10 juin. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان، وعن جزعهم إزاء المعلومات التي تفيد قيام الطرفين بالتجنيد واقتناء الأسلحة، في انتهاك للاتفاق المبرم بينهما في 10 حزيران/يونيه.
    Le 25 mai, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2004/18) exprimant sa grave préoccupation devant la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et les informations selon lesquelles des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire continuaient d'être perpétrées. UN وفي 25 أيار/مايو، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil, vivement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Darfour, a adopté le 28 septembre à l'unanimité la résolution 1779 (2007), par laquelle il a décidé de reconduire jusqu'au 15 octobre 2008 le mandat du Groupe d'experts, nommé afin de contrôler l'embargo sur les armes et d'autres dispositions prescrites par la résolution 1591 (2005). UN واتخذ المجلس بالإجماع في 28 أيلول/سبتمبر 2007، وهو يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، القرار 1779 (2007)، الذي قرر بموجبه أن يمدد، إلى غاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ولاية فريق الخبراء المُعيّن لرصد حظر الأسلحة وغيره من الاشتراطات التي فرضها القرار 1591 (2005).
    la détérioration de la situation humanitaire au Darfour reste un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. UN إن الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور مسألة لا تزال تثير قلقا بالغا لدى وفدي.
    Les membres du Conseil se sont montrés dans l'ensemble préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire au Soudan et ils ont déploré que le personnel humanitaire international n'ait pas accès aux zones touchées. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في السودان، وأعربوا عن أسفهم لعدم إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني الدولي إليها.
    Consterné par la détérioration de la situation humanitaire au Timor oriental, qui touche en particulier les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى،
    Le 25 mai 2004, dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/18), le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et les informations selon lesquelles des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire continuaient d'être perpétrées. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more