"la détérioration de la situation humanitaire dans" - Translation from French to Arabic

    • تدهور الحالة الإنسانية في
        
    • لتدهور الحالة اﻹنسانية في
        
    • الحالة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في
        
    • تدهور الوضع الإنساني في
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة في
        
    En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    la détérioration de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé est inacceptable ; l'escalade de la violence et les violations doivent cesser. UN 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات.
    Des articles de première nécessité doivent être acheminés d'urgence à Qamichli pour faire face à la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké. UN 37 - وثمة حاجة ماسة إلى مواد الإغاثة في القامشلي بالنظر إلى تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة.
    Préoccupé également par la détérioration de la situation humanitaire dans de nombreuses régions de l'Angola, en particulier par l'absence de garanties en matière de sécurité et par le fait que le personnel des organisations humanitaires ne peut pas se déplacer librement, UN وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية،
    (Signé) Maged A. Abdelaziz J'aimerais tout d'abord vous exprimer ma reconnaissance pour la discussion franche et intéressante que nous avons eue le 14 janvier 2009 au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza occupée en raison de la poursuite de l'agression israélienne. UN أود بداية أن أُعرب عن تقديري لما دار بيننا من نقاشات صريحة وتبادل قيّم للآراء خلال الاجتماع الذي عقدناه في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لبحث الحالة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في قطاع غزة المحتل، الناجمة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Ils ont également souligné qu'il importait de mettre fin à la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Mali. UN وشددوا أيضا على أهمية مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة في شمال مالي.
    Plusieurs membres ont partagé les préoccupations exprimées par le Représentant spécial au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans le pays et suggéré que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires présente un exposé sur la situation humanitaire. UN وشاطر عدة أعضاء الممثل الخاص القلق من تدهور الحالة الإنسانية في البلد، واقترحوا أن تُقدَّم إحاطة إضافية إليهم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تركز على الحالة الإنسانية.
    :: Face à la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké, due à l'afflux de quelque 55 000 personnes ayant fui le nord-ouest de l'Iraq, les Nations Unies ont mis en place des convois aériens entre Damas et la province de Hassaké. UN :: في ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة مع تدفق حوالي 000 55 شخص هربوا من شمال غرب العراق، تجري الأمم المتحدة عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة.
    Il a aussi exprimé sa vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans le pays et des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui sont perpétrées dans les régions occupées. UN وأعربت أيضا عن عميق القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في ذلك البلد، فضلا عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الأراضي المحتلة.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine, ainsi que par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد.
    Le Canada est extrêmement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN 40 - وقال إن كندا يساورها القلق الشديد بشأن تدهور الحالة الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Compte tenu de la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké, il est impératif de pouvoir continuer à acheminer des articles de secours par le poste frontière de Nousseibin/Qamichli, qui est l'itinéraire le plus direct et le plus économique pour se rendre dans la province. UN 37 - وفي ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة، فلا تزال الحاجة ماسة إلى إدخال مواد إغاثية عن طريق معبر نُصَيبين/القامشلي، وهو الطريق الأكثر مباشرة والأقل تكلفة إلى المحافظة.
    Le Canada est particulièrement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Yémen, la restriction de la liberté de mouvement des personnes déplacées à Sri Lanka et les menaces qui pèsent sur leur sécurité en République démocratique du Congo, au Soudan et en Somalie, et encourage le Pakistan à poursuivre ses efforts pour atténuer les effets des opérations de sécurité et le déplacement de sa population civile. UN ويساور كندا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في شمال اليمن، وتقييد حرية حركة المشردين في سري لانكا، والمخاطر التي يتعرض لها أمن المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال، وتحث باكستان على مواصلة جهودها للحد من آثار العمليات الأمنية وتشرد سكانها المدنيين.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil des derniers événements, soulignant la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, et a prié instamment Israël d'autoriser la livraison régulière et sans entrave de carburant et de produits de première nécessité en zone palestinienne. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إعلامية للمجلس بشأن آخر التطورات، شدد فيها على تدهور الحالة الإنسانية في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، وحث إسرائيل على السماح بإيصال الوقود والضرورات الأساسية إلى المنطقة الفلسطينية بصورة منتظمة وبلا عوائق.
    Le 20 janvier 2014, il a publié une déclaration sur la détérioration de la situation humanitaire dans le camp de réfugiés de Yarmouk, en République arabe syrienne (GA/PAL/1286). UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر المكتب بيانا بشأن تدهور الحالة الإنسانية في مخيم اليرموك للاجئين في سوريا (GA/PAL/1286).
    Préoccupé également par la détérioration de la situation humanitaire dans de nombreuses régions de l'Angola, en particulier par l'absence de garanties en matière de sécurité et par le fait que le personnel des organisations humanitaires ne peut pas se déplacer librement, UN وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية،
    Préoccupé également par la détérioration de la situation humanitaire dans de nombreuses régions de l'Angola, en particulier par l'absence de garanties en matière de sécurité et par le fait que le personnel des organisations humanitaires ne peut pas se déplacer librement, UN " وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية،
    J'aimerais tout d'abord vous exprimer ma reconnaissance pour la discussion franche et intéressante que nous avons eue le 14 janvier 2009 au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza occupée en raison de la poursuite de l'agression israélienne. UN أود بدايةً أن أُعرب عن تقديري لما دار بيننا من نقاشات صريحة وتبادل قيّم للآراء خلال الاجتماع الذي عقدناه في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لبحث الحالة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في قطاع غزة المحتل، الناجمة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur profonde préoccupation envers la détérioration de la situation humanitaire dans les régions occupées au Mali ainsi que dans les pays voisins accueillant les réfugiés maliens et ont appelé la communauté internationale à augmenter l'assistance à la population civile concernée. UN 327 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تدهور الوضع الإنساني في المناطق المحتلة من مالي وكذلك في البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين الماليين ويناشدون المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان المدنيين المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more