la détérioration de la situation politique consécutivement à la tenue des premières élections libres a conduit les responsables à reporter la mise en oeuvre de nombre de ces projets. | UN | وأدى تدهور الحالة السياسية في أعقاب أول انتخابات حرة إلى إرجاء كثير من هذه المشاريع. |
Le Conseil de sécurité s’y déclarait alarmé par la détérioration de la situation politique et militaire en Angola et réaffirmé que la crise tenait essentiellement au refus de l’UNITA de se conformer aux dispositions clefs du Protocole de Lusaka. | UN | وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا. |
Le Canada est également profondément préoccupé par la détérioration de la situation politique, économique et humanitaire au Zimbabwe. | UN | كما أن كندا لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
La Tanzanie en a déjà accueilli des milliers et il semble au vu de la détérioration de la situation politique dans certains pays que nous continuerons à en recevoir. | UN | وقد استضافت تنزانيا اﻵلاف منهم، ويبدو أننا سنظل نستضيفهم بسبب تردي الحالة السياسية في بعض البلدان. |
Malheureusement, toutefois, le texte adopté ne fait pas mention de la part de responsabilité qui revient au Hamas concernant la détérioration de la situation politique et de la crise à Gaza. | UN | غير أننا مع ذلك نأسف على أن نص القرار لا يذكر القسط الذي تتحمله حماس من المسؤولية عن تدهور الوضع السياسي والأزمة في غزة. |
Toutefois, en raison de la détérioration de la situation politique de la sécurité au Libéria, il a fallu rapatrier ou réaffecter à d'autres missions 206 observateurs militaires. Ces frais de voyage ont représenté en moyenne 4 747 dollars par personne. | UN | بيد أنه، نظرا لتردي الحالة السياسية واﻷمنية في ليبريا، تعين إعادة ٢٠٦ مراقبين عسكريين إلى أوطانهم و/أو إعادة وزعهم إلى بعثات أخرى بتكلفة بلغ متوسطها ٧٤٧ ٤ دولارات للسفر باتجاه واحد. |
5. L’absence de progrès socioéconomiques tangibles et la détérioration de la situation politique ont notamment suscité l’hostilité de la population à l’égard de la présence internationale. | UN | ٥ - ومن آثار عدم تسجيل تقدم اقتصادي واجتماعي ملموس وتدهور الحالة السياسية الانتقاد الموجه إلى الوجود الدولي. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a constaté la détérioration de la situation politique et la montée de l'insécurité concrétisées par l'assassinat de dirigeants politiques et le massacre de civils, tueries délibérées aux proportions inimaginables. | UN | وخلص اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وانخفاض في مستوى اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين. |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
la détérioration de la situation politique et militaire en Angola, qui s’accompagne de violations des droits de l’homme et du droit humanitaire international, est préoccupante. | UN | ٨١ - ومما يثير القلق، تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، وما يرافقه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
11. Les représentants du Secrétaire général ont reconnu que la détérioration de la situation politique avait eu des incidences sur le programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ١١- ويعترف ممثلو اﻷمين العام بأن تدهور الحالة السياسية قد أثﱠر على التخطيط لنزع السلاح والتسريح. |
L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. | UN | وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان. |
Des économies d'un montant de 380 900 dollars ont été réalisées car il a fallu rapatrier et redéployer plus tôt que prévu les observateurs militaires, en raison de la détérioration de la situation politique et de la sécurité au Libéria à partir d'août 1994. | UN | نجمت الوفورات بمبلغ ٩٠٠ ٣٨٠ دولار عن التبكير باﻹعادة إلى الوطن وإعادة الوزع لمراقبين عسكريين، اللذين فرضهما تردي الحالة السياسية واﻷمنية في ليبريا منذ آب/اغسطس ١٩٩٤. |
Des économies d'un montant de 48 100 dollars ont été réalisées du fait de la clôture d'états-majors régionaux, de camps et d'installations destinées aux équipes depuis début septembre 1994, en raison de la détérioration de la situation politique et de la sécurité au Libéria. | UN | نشأت الوفورات البالغة ١٠٠ ٤٨ دولار عن غلق المقر الاقليمي والمعسكرات ومقار اﻷفرقة منذ أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بسبب تردي الحالة السياسية واﻷمنية في ليبريا. |
Elle a décrit la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité dans la région, les problèmes politiques et les problèmes de sécurité persistants en Libye et au Mali, et la menace terroriste récurrente dans l'ensemble de la région, notamment les attentats commis par Boko Haram au Nigéria. | UN | ووصفت تدهور الوضع السياسي والأمني في المنطقة، والتحديات السياسية والأمنية القائمة في ليبيا ومالي والتهديد الإرهابي المستمر في جميع أنحاء المنطقة، ولا سيما الهجمات التي تنفذها جماعة بوكو حرام في نيجيريا. |
Des économies de 431 200 dollars ont été réalisées du fait que le nombre des fonctionnaires recrutés sur le plan international pour la Mission a été inférieur au total approuvé et qu'il a fallu réduire les effectifs pendant la période considérée en raison de la détérioration de la situation politique et militaire dans le pays. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٤٣١ دولار عن انخفاض عدد الموظفين الدوليين العاملين في البعثة عما كان مأذونا به، وعن تخفيضات في مستويات ملاك الموظفين أثناء فترة التقرير نتيجة لتردي الحالة السياسية والعسكرية في البلد. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant l'instabilité et la détérioration de la situation politique et militaire en Angola, constatant toujours avec inquiétude la gravité de la situation humanitaire et soulignant l'importance d'une présence continue et effective des Nations Unies pour la promotion d'un règlement négocié en Angola afin de favoriser le processus de paix, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء عدم استقرار وتدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، وإذ تلاحظ بقلق مستمر الحالة الانسانية الخطيرة، وإذ تؤكد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في التشجيع على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض في أنغولا بغية تعزيز عملية السلم، |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a constaté la détérioration de la situation politique et la montée de l'insécurité se manifestant par l'assassinat de dirigeants politiques et le massacre de civils, tueries délibérées aux proportions inimaginables. | UN | وأشار اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وتزايد انعدام اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين عمدا على نطاق واسع لا يكاد يمكن تصوره. |