Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. | UN | وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية. |
la détérioration des conditions de sécurité a empêché les équipes humanitaires de se rendre auprès des populations démunies sans courir de risque. | UN | وما انفك تدهور الحالة الأمنية يعرقل إمكانية الوصول المأمون إلى الأشخاص المحتاجين. |
Poursuite de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En 2010, la détérioration des conditions de sécurité a constitué un obstacle sans précédent pour les activités que la Mission avait prévu de mener. | UN | وخلال عام 2010، شكل تدهور الوضع الأمني تحديا غير مسبوق للأنشطة المخططة للبعثة. |
La Libye traverse une période difficile par suite de la détérioration des conditions de sécurité qui est due à la prolifération des armes et à la multiplication des conflits entre groupes armés illégaux, qui ont forcé des milliers de civils à quitter leur foyer. | UN | وتمر ليبيا بفترة حرجة بسبب تدهور الأوضاع الأمنية الناتجة عن انتشار السلاح والنزاعات بين مجموعات مسلحة خارجة عن القانون، الأمر الذي أدى إلى نزوح مئات الآلاف من السكان المدنيين من ديارهم. |
Le sort des femmes restait très précaire en raison de la détérioration des conditions de sécurité et de la situation économique. | UN | وتظل معاناة النساء قاسية للغاية بالنظر إلى تدهور الحالة الأمنية والاقتصادية. |
À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité au Darfour en 2013, en particulier en ce qui a trait à ses répercussions sur la population civile. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين. |
Il a indiqué que certains pays fournisseurs de contingents n'avaient pas les moyens de faire face à la détérioration des conditions de sécurité. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان المساهمة بقوات ليست مستعدة لمواجهة تدهور الحالة الأمنية. |
Ils se sont dits de nouveau gravement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans les Kivus et par les conséquences qui en résultaient pour la population congolaise. | UN | وأعاد أعضاء المجلس التأكيد على ما يشعرون به من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مقاطعتي كيفو، وما يرتبه ذلك من آثار على الشعب الكونغولي. |
Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. | UN | وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية. |
L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu augmenter le nombre de patrouilles à cause de la détérioration des conditions de sécurité dans les bases d'opérations. | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
Le Comité directeur fixe les grandes orientations stratégiques du projet, compte tenu des difficultés que la détérioration des conditions de sécurité présente pour l'ONU. | UN | ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني. |
Ces projets ont pris du retard en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans l'État du Haut-Nil (Soudan du Sud). | UN | وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان |
L'annulation des activités de formation militaire par suite de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays hôte a également contribué aux économies réalisées. | UN | 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف. |
Plusieurs délégations ont estimé que la situation en Libye avait aussi une incidence sur la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وأشارت عدة وفود إلى الحالة في ليبيا باعتبارها سبباً إضافياً لتدهور الحالة الأمنية. |
Toutefois, l'accès continue d'être entravé par la détérioration des conditions de sécurité, les déplacements multiples de population et les restrictions imposées aux opérations humanitaires par les parties au conflit. | UN | غير أن إيصال المساعدات ما زال يعرقله تدهور البيئة الأمنية والتشريد المتكرر للسكان والقيود المفروضة من قِبل أطراف النزاع على العمليات الإنسانية. |
Le nombre des escortes policières et militaires organisées pour les membres des communautés minoritaires a été sensiblement réduit en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية. |
la détérioration des conditions de sécurité continue d'avoir une incidence négative sur le respect des droits de l'homme, la situation humanitaire et le niveau de vie général. | UN | فما برحت الحالة الأمنية المتدهورة تؤثر سلبيا على حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، علاوة على مستويات المعيشة بأسرها. |
Ils ont déclaré que la détérioration des conditions de sécurité et l'escalade de la violence étaient imputables au refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir. | UN | وأعلنوا أن الحالة الأمنية المتردية وتصاعد أعمال العنف هي نتيجة لرفض السيد غباغبو التنحي. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la décision d'augmenter les effectifs de la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique prise à cette occasion afin de freiner la détérioration des conditions de sécurité. | UN | وحظي بالترحيب القرار الصادر عن مؤتمر القمة بزيادة عدد أفراد بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل معالجة الوضع الأمني المتدهور. |
Le 26 août, les membres du Conseil ont été informés de l’évolution de la situation en République du Congo, y compris de la détérioration des conditions de sécurité et de la persistance d’obstacles aux négociations sur le plan politique. | UN | وأُطلع أعضاء المجلس في ٢٦ آب/أغسطس على مزيد من التطورات في جمهورية الكونغو، بما فيها تدهور حالة اﻷمن واستمرار وجود العقبات التي تعترض سبيل التقدم في المحادثات السياسية. |
Les jours-homme de patrouille de longue portée ont été plus nombreux que prévu en raison de l'accroissement des activités de surveillance le long de la frontière avec le Mali, à la suite de la crise qui a éclaté dans ce pays en mars 2012, ainsi que des renforts temporaires apportés dans des zones spécifiques pour faire face à la détérioration des conditions de sécurité et assurer la protection des civils dans la partie ouest du pays. | UN | ويعزى ارتفاع عدد أيام الدوريات إلى زيادة أنشطة المراقبة على طول الحدود الإيفوارية مع مالي في أعقاب نشوب الأزمة في مالي في آذار/ مارس 2012، وكذلك إلى تعزيزات مؤقتة في مناطق محددة للتصدي للحالة الأمنية المتدهورة وحماية المدنيين في الجزء الغربي من البلد. |
94. Environ 40 000 Touaregs maliens ont demandé l'asile au Burkina Faso au premier trimestre de 1994 du fait de la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali. | UN | ٤٩ - والتمس نحو ٠٠٠ ٠٤ من طوارق مالي اللجوء في بوركينا فاصو في الجزء اﻷول من عام ٤٩٩١ فرارا من اﻷحوال اﻷمنية المتدهورة في شمال مالي. |
Résultat inférieur aux prévisions en raison du rapatriement des contingents de deux pays et de la détérioration des conditions de sécurité, qui ont abouti à la diminution des activités des patrouilles mobiles | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة الوحدات العسكرية التابعة لاثنين من البلدان المساهمة بقوات وتدهور الحالة الأمنية مما أدى إلى انخفاض أنشطة الدوريات المتنقلة |
la détérioration des conditions de sécurité rend de vastes régions inaccessibles aux organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et empêche les Somalis en détresse de pourvoir à nouveau régulièrement à leurs besoins alimentaires. | UN | وأدى التدهور في الحالة الأمنية إلى فقدان وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية فرص الوصول إلى مناطق واسعة كما منع الصوماليون الضعفاء من إعادة سبل كسب عيشهم بطريقة مستدامة. |
98,9 % du budget approuvé a été utilisé en vue d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité dans le secteur de la Force; l'exécution du budget a cependant été influencée par la détérioration des conditions de sécurité sur le terrain, qui a nécessité le renforcement des patrouilles mobiles de jour et de nuit et des interventions rapides. | UN | استخدم 98.9 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل ضمان الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة المسؤولة عنها القوة؛ غير أن تنفيذ الموارد تأثر من جراء الحالة الأمنية المتغيرة على أرض الواقع التي نجم عنها تسيير دوريات نهارية وليلية إضافية وتنفيذ مهام الرد السريع. |