"la détérioration des termes de" - Translation from French to Arabic

    • تدهور معدلات
        
    • وتدهور شروط
        
    • وتردي معدلات
        
    • التدهور في معدلات
        
    • تدهور شروط
        
    • وتناقص معدلات
        
    • وتدهور معدلات
        
    • التدهور في شروط
        
    • والاتجاهات السلبية
        
    • لتدهور معدلات
        
    • خسائر في معدلات
        
    • وتدهور الشروط
        
    Dans certains pays, les pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange ont été très importantes et ont dépassé le transfert financier net. UN وحدثت في بعض البلدان خسائر جدّ كبيرة نتيجة تدهور معدلات التبادل التجاري بل انها فاقت النقل المالي الصافي.
    la détérioration des termes de l'échange pendant les années 90 n'est qu'une poursuite de la tendance déjà observée pendant les années 80. UN ويعد تدهور معدلات التبادل التجاري في التسعينات استمرارا لاتجاه، نظرا ﻷنه سبق لشيلي أن شهدت انخفاضا في معدلات التبادل التجاري أثناء الثمانينات.
    Mettre au point des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    Ces maux sont l'endettement, les mesures protectionnistes des marchés des pays du Nord, la détérioration des termes de l'échange et les trafics de toutes sortes. UN وتشمل هذه الآفات المديونية، والتدابير الحمائية المفروضة في أسواق بلدان الشمال، وتدهور شروط التبادل التجاري وشتى أنواع الاتجار غير المشروع.
    Frappée par une crise sans précédent, l'Afrique ploie depuis des années sous le poids de la dette et subit les effets de la dégradation des cours des produits de base exportés et de la détérioration des termes de l'échange, aussi bien que du protectionnisme dans les pays développés et de la diminution de l'aide publique au développement. UN وأصبحت أفريقيا التي ابتليت بأزمة غير مسبوقة لسنوات طويلة تئن تحت وطأة الديون. فهي تعاني من آثار هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وتردي معدلات التبادل التجاري، والحمائية في البلدان المتقدمة النمو، وتخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    S'agissant des importateurs, la croissance du volume des exportations n'a pas suffi à compenser la détérioration des termes de l'échange. UN وأمّا البلدان المستوردة، فلا يكفي ازدياد حجم صادراتها لمعادلة أثر التدهور في معدلات التبادل التجاري.
    la détérioration des termes de l'échange et les chocs naturels avaient encore aggravé le manque de ressources. UN كما يزيد تدهور شروط التجارة والصدمات الطبيعية من تفاقم الفجوة القائمة فيما يتعلق بالموارد.
    En définissant des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    Le niveau élevé du cours du pétrole a lui aussi contribué à la détérioration des termes de l'échange. UN وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Cette évolution a été causée en grande partie par la détérioration des termes de l’échange et par l’effet de contagion de la crise financière asiatique. UN ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور معدلات التبادل التجاري وعدوى التأثر باﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Dans le cas des pays à faible revenu importateurs de produits alimentaires, en particulier, il n'avait pas permis de compenser les pertes imputables au service de la dette et à la détérioration des termes de l'échange. UN وفي حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستوردة لﻷغذية بصفة خاصة، لم يكن تخفيف أعباء الديون كافيا لتغطية الخسائر المتكبدة من قبل هذه البلدان في خدمة ديونها وفي مواجهة تدهور معدلات تبادلها التجاري.
    La charge de la dette extérieure, la baisse des cours des matières premières, la détérioration des termes de l’échange et la baisse de l’APD sont autant de facteurs qui empêchent ces pays de financer leurs activités de développement. UN فعبء الديون الخارجية، وانخفاض أسعار المواد اﻷولية، وتدهور شروط التبادل، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كلها عوامل تمنع هذه البلدان من تمويل أنشطتها اﻹنمائية.
    La situation s'est aggravée avec la diminution de l'aide publique au développement, la détérioration des termes de l'échange et le caractère imprévisible des investissements étrangers directs. UN ومما زاد الحالة سوءا انخفاض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدهور شروط التبادل التجاري، وانعدام امكانية التنبؤ بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Autres facteurs défavorables sur le plan du commerce mondial, du point de vue des pays en développement : la baisse continue des prix de produits primaires de 1990 à 1993 et la détérioration des termes de l'échange. UN ومن بين الظروف اﻷخرى المعاكسة لحالة التجارة العالمية من وجهة نظر البلدان النامية، استمرار هبوط أسعار السلع اﻷولية في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٣، وتدهور شروط تبادلها التجاري.
    Toutefois, du fait de la détérioration des termes de l'échange, l'accroissement des ressources réelles disponibles a été beaucoup moins important. UN ولكن إذا روعي التدهور في معدلات التبادل التجاري في هذه البلدان، فإن التغييرات التي حدثت فيما يتعلق بتوفر الموارد الحقيقية خلال هذه الفترة تعد أصغر إلى حد كبير.
    Dans le domaine du commerce et des échanges avec l'extérieur, lе Burundi continue de subir la détérioration des termes de l'échange. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    Les conséquences négatives de la mondialisation et des programmes d'ajustement structurel, les coûts élevés des services de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange ont, dans plusieurs pays en développement, renforcé les obstacles au développement, aggravant ainsi la féminisation de la pauvreté. UN 37 - ويؤدي الأثر المترتب على العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وتناقص معدلات التبادل التجاري الدولي، إلى تفاقم العقبات التي تعترض سبيل التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، في عدة بلدان نامية.
    Accablée par le poids de la dette, par la baisse des prix des matières premières, par la détérioration des termes de l'échange, par les catastrophes naturelles, par les variations climatiques, par la désertification, par la sécheresse, l'Afrique titube de l'une à l'autre de ces calamités. UN إن افريقيا وقد أثقل كاهلها بعبء الدين، وانخفاض أسعار المواد الخام، وتدهور معدلات تجارتها، ووقوع الكوارث الطبيعية، والتقلبات المناخية، والتصحر والجفاف، تئن تحت وقع الكوارث واحدة بعد أخرى.
    3. S’inquiète de la détérioration des termes de l’échange touchant les matières premières et de l’absence de progrès dans la diversification, et à cet égard, insiste énergiquement sur la nécessité d’agir, notamment la nécessité d’améliorer les conditions d’accès aux marchés; UN " ٣ - تعرب عن القلق إزاء التدهور في شروط تجارة السلع اﻷساسية وانعدام التقدم نحو التنويع، وتؤكد بقوة في هذا الصدد ضرورة اتخاذ إجراءات تشمل تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق؛
    Quoi qu'il en soit, s'il est vrai que les marchés à terme peuvent contribuer à régler les problèmes dus à l'instabilité des prix, ils ne peuvent cependant pas servir à remédier à la baisse à long terme des prix des produits de base et à la tendance à la détérioration des termes de l'échange des pays tributaires de ces produits. UN وعلى أية حال فإن أسواق الاختيار المستقبل قد تساعد على التصدي للمشاكل ذات الصلة بتقلب الأسعار مع أنه لا يمكنها أن تعالج قضية الانخفاضات في الأجل الطويل لأسعار السلع الأساسية والاتجاهات السلبية في معدل التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Les entrées nettes de capitaux ont largement compensé les effets négatifs de la détérioration des termes de l'échange. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    5. La baisse et l'instabilité séculaires des prix des produits de base et la détérioration des termes de l'échange qui s'en est suivie ont réduit les capacités d'importation de nombreux pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et ont contribué à la montée de la pauvreté et de l'endettement. UN 5- وقد أدى الانخفاض المزمن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية وعدم استقرارها وما ترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تقليص قدرة الاستيراد في حالة العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في زيادة الفقر والمديونية.
    Au nombre de ces facteurs, figurent notamment la dette extérieure, la détérioration des termes de l'échange, la dégradation de l'environnement, la faiblesse de l'APD, pour ne citer que quelques-uns. UN فهي تشمل، على سبيل المثال، الدين الخارجي وتدهور الشروط التجارية، وضعف المساعدة الإنمائية الرسمية، والانحطاط البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more