la détention secrète en soi peut être constitutive de torture ou de mauvais traitements pour les victimes directes ainsi que pour leurs familles. | UN | وقد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو إساءة المعاملة بالنسبة للضحايا أنفسهم ولأفراد أسرهم. |
De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. | UN | وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري. |
L'étude commence par un exposé du cadre juridique international applicable à la détention secrète. | UN | وتتناول الدراسة في البداية الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري. |
Pratiques mondiales concernant la détention secrète | UN | الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري |
Pratiques mondiales concernant la détention secrète | UN | الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري |
la détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. | UN | إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. | UN | وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري. |
S'il y est recouru d'une manière généralisée ou systématique, la détention secrète peut même répondre aux critères d'un crime contre l'humanité. | UN | وقد يشكل الاحتجاز السري جريمة ضد الإنسانية إذا استخدم بصورة واسعة النطاق أو منهجية. وكل حالة احتجاز سري هي بطبيعة الحال حبس انفرادي. |
Les Conventions de Genève, qui sont applicables à tous les conflits armés, interdisent également la détention secrète en toutes circonstances. | UN | كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف. |
L'étude présente par ailleurs un rappel historique du recours à la détention secrète. | UN | كما تقدم الدراسة عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري. |
Les cas et les situations visés, sans être exhaustifs, permettent d'étayer l'existence de la détention secrète dans toutes les régions du monde, suivant la définition donnée plus haut. | UN | والحالات والأوضاع المشار إليها، على سبيل المثال لا الحصر، تؤدي الغرض المتمثل في تبرير ممارسة الاحتجاز السري في جميع أنحاء العالم ضمن حدود التعريف المقدم آنفاً. |
Si la détention secrète constitue une disparition forcée et est pratiquée d'une manière généralisée ou systématique, elle peut même être constitutive d'un crime contre l'humanité. | UN | ويُعد الاحتجاز السري جريمة ضد البشرية إذا شكّل ضرباً من الاختفاء القسري وجرت ممارسته على نطاق واسع أو بصورة منهجية. |
L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. | UN | وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري. |
B. La pratique récente de la détention secrète 60−86 26 | UN | باء - ممارسة الاحتجاز السري الحديثة 60-86 31 |
D. Complicité dans la pratique de la détention secrète 159 71 | UN | دال - التواطؤ في ممارسة الاحتجاز السري 159 90 |
E. la détention secrète et le gouvernement Obama 160−164 75 | UN | هاء - الاحتجاز السري وإدارة أوباما 160-164 95 |
C. Suivi de l'étude conjointe sur la détention secrète 60 20 | UN | جيم - متابعة الدراسة المشتركة المتعلقة بالاحتجاز السري 60 23 |
C. Suivi de l'étude conjointe sur la détention secrète | UN | جيم- متابعة الدراسة المشتركة المتعلقة بالاحتجاز السري |
Ayant été entreprise à l'échelle mondiale, la présente étude ne saurait être exhaustive; elle vise plutôt à faire ressortir et à illustrer par des exemples l'ampleur de la pratique de la détention secrète et de l'impunité qui l'accompagne. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه الدراسة شاملة، نظراً لطابعها العالمي، لكنها ترمي إلى إعطاء أمثلة لتوضيح وشرح الممارسة الواسعة النطاق للاحتجاز السري وما يتصل بها من إفلات من العقاب. |
Article 17 − Interdiction de la détention secrète ou non officielle 105−116 30 | UN | المادة 17- حظر الاحتجاز السرّي أو غير الرسمي 105-116 37 |
L'analyse juridique fait ressortir que la détention secrète constitue une violation absolue du droit international relatif aux droits de l'homme, y compris en période d'état d'urgence ou de conflit armé. | UN | ويخلص التقييم القانوني إلى أن هذا النوع من الاحتجاز يشكل انتهاكاً يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
Indiquer s'il existe une disposition législative qui interdise expressément la détention secrète ou non officielle. | UN | 17- يرجى بيان ما إذا كان هناك أي نص قانوني يحظر على وجه التحديد الاعتقال السري أو غير الرسمي. |