"la détermination des besoins" - Translation from French to Arabic

    • تحديد الاحتياجات
        
    • تحديد احتياجات
        
    • بتحديد الاحتياجات
        
    • وتحديد الاحتياجات
        
    Ces changements résultaient principalement d'omissions commises lors de la détermination des besoins et dans les spécifications. UN ومعظم هذه التغييرات لزم اجراؤه نتيجة السهو لدى تحديد الاحتياجات وفي مواصفات التصميم.
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين تحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    Fourniture d'une aide au suivi de l'avancement du programme de réintégration grâce à la détermination des besoins de formation et à un appui technique et logistique UN تقديم الدعم من أجل رصد برنامج إعادة الإدماج عن طريق تحديد الاحتياجات التدريبية وتوفير الدعم التقني واللوجستي
    Le nombre inférieur aux prévisions résulte de la détermination des besoins de la Force. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تحديد احتياجات القوة
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    Des renseignements exacts sont indispensables tant pour la mise en œuvre de la Convention que pour la détermination des besoins d'assistance technique. UN وبيَّن أن المعلومات الدقيقة أساسية من حيث تنفيذ الاتفاقية وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على السواء.
    Faciliter la détermination des besoins financiers liés aux programmes d'action UN تيسير تحديد الاحتياجات المالية التي تقترن بها برامج العمل
    Il est donc essentiel qu'elles contribuent à la détermination des besoins et aux autres décisions qui affectent leur vie, ainsi qu'à la mise en oeuvre de programmes d'aide. UN ولهذا تشكل مشاركة هذه المجتمعات في تحديد الاحتياجات وفي القرارات الأخرى التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ برامج المعونة عنصرا أساسيا.
    Grâce à la détermination des besoins de pièces de rechange et au respect des consignes figurant dans les manuels des fabricants UN من خلال تحديد الاحتياجات من قطع الغيار في المستقبل واتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصيانة التي تقررها الشركات المصنعة للمركبات
    la détermination des besoins d'assistance technique dans le cadre du processus d'examen était l'un des aspects fondamentaux du fonctionnement du Mécanisme d'examen. UN وقيل إن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض هو أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل آلية الاستعراض.
    :: Fourniture d'une aide au suivi de l'avancement du programme de réintégration grâce à la détermination des besoins de formation et à un appui technique et logistique UN * تقديم الدعم لرصد برنامج إعادة الإدماج عن طريق تحديد الاحتياجات التدريبية وتوفير الدعم التقني واللوجستي
    L'Organisation mondiale de la santé a participé à la détermination des besoins en médicaments et matériel médico-chirurgical et coordonné le fonctionnement d'un comité interinstitutions sur les médicaments. UN واشتركت منظمة الصحة العالمية في تحديد الاحتياجات من اﻷدوية والمواد الطبيعية - الجراحية، فضلا عن قيامها بتنسيق أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية باﻷدوية.
    a) la détermination des besoins en formation des magistrats; UN )أ( تحديد الاحتياجات فيما يخص تدريب القضاة؛
    Des approches telles que l'évaluation rurale participative et le développement de technologies participatives peuvent être utilisées pour associer efficacement la communauté à la détermination des besoins de recherche et à l'identification des innovations et des techniques appropriées. UN ويمكن استخدام نُهج من قبيل نهج التقييم الريفي القائم على المشاركة ونهج التطوير التكنولوجي القائم على المشاركة من أجل إشراك المجتمع المحلي بصورة فعالة في تحديد الاحتياجات البحثية والابتكارات والتقنيات الملائمة.
    Pouvoir évaluer la sécurité alimentaire, la situation de l'agriculture ainsi que l'état nutritionnel et la santé de la population est essentiel à la détermination des besoins alimentaires, à l'affectation ciblée de l'aide alimentaire et à l'évaluation des retombées des programmes humanitaires. UN وتعد القدرة على إجراء تقييمات للأمن الغذائي والزراعة والتغذية/الصحة أمرا حيويا لكفالة تحديد الاحتياجات الغذائية على النحو الصحيح، واختيار المساعدة الغذائية أهدافها بشكل سليم، وتقييم أثر البرامج الإنسانية.
    De l'avis du Comité consultatif, la procédure pour la détermination des besoins en matière d'hébergement jusqu'ici appliquée était trop laxiste; il faudrait que l'état des installations soit examiné systématiquement et à intervalles réguliers. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عملية تحديد احتياجات الإيواء كانت محصورة أكثر من اللازم في الوضع القائم؛ وينبغي اعتماد إجراء من أجل استعراض حالة أماكن الإيواء بصورة منهجية ومنتظمة.
    Il a noté qu'il faudrait également avoir une stratégie clairement exprimée, y compris en ce qui concerne la détermination des besoins et leur alignement avec les ressources. UN وأشار المكتب إلى أن هناك أيضاً حاجة إلى وضع استراتيجية للاستثمار تعمم بوضوح، بما في ذلك تحديد احتياجات العمل ومواءمتها مع الموارد.
    La relation de travail étroite qu'entretient la section des affaires civiles avec les autorités locales et la société civile facilitera la détermination des besoins prioritaires de la population locale. UN وستساهم علاقة العمل الوثيقة لقسم الشؤون المدنية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في تحديد احتياجات السكان المحليين ذات الأولوية.
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    Les travaux de ce dernier seront en principe axés sur les échanges d'informations concernant les nouvelles tendances et les activités menées par chaque entité dans le cadre de son mandat, l'élaboration d'un code de bonnes pratiques et la détermination des besoins d'assistance technique dans les domaines d'action communs. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز الفريق على تبادل المعلومات عن الاتجاهات الناشئة والأنشطة العملية في إطار ولاية كل من تلك الكيانات، ووضع الممارسات السليمة، وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في المجالات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more