"la détermination du gouvernement à" - Translation from French to Arabic

    • تصميم الحكومة على
        
    • عزم الحكومة على
        
    • بعزم الحكومة
        
    Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. UN وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    La modification de plusieurs lois démontre la détermination du Gouvernement à équilibrer les relations de pouvoir et établir un statut égal pour les hommes et les femmes. UN ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة.
    C'est effectivement dans ce contexte difficile que le premier rapport a été préparé et soumis, bien qu'avec retard, démontrant ainsi la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations et décrire objectivement la situation telle qu'elle se présentait. UN هذا بالفعل هو السياق الصعب الذي جرى فيه إعداد التقرير الأولي وتقديمه، ولو متأخرا، مما يدل على تصميم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها ووصف الأوضاع على حقيقتها.
    Le procès a montré la détermination du Gouvernement à renforcer la démocratie en exerçant un effet dissuasif sur tous ceux qui tentent de changer le cours de la vie politique en ayant recours à des assassinats. UN وتُبيّن المحاكمة عزم الحكومة على تعزيز ثقافة الديمقراطية بردع من يحاول تغيير المسار السياسي من خلال الاغتيالات.
    Ces mesures contribueraient dans une large mesure à renforcer la confiance dans la détermination du Gouvernement à assurer la sécurité de la population et à assurer la transparence dans la gouvernance. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم.
    Al-Shabaab a eu beau jurer de continuer ses activités jusqu'à ce que les troupes kenyanes quittent la Somalie, cela n'a fait que renforcer la détermination du Gouvernement à livrer la guerre au terrorisme. UN وعلى الرغم من أن حركة الشباب قد تعهّدت بمواصلة مثل هذه الأنشطة حتى تغادر القوات الكينية الصومال، فقد عزّز ذلك عزم الحكومة على خوض الحرب ضد الإرهاب.
    À cet égard, la Commission se félicite de la détermination du Gouvernement à continuer de collaborer étroitement avec le Représentant spécial du Directeur général de l'Organisation internationale du Travail pour la coopération avec la Colombie. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بعزم الحكومة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الممثل الخاص للمدير العام لمنظمة العمل الدولية المعني بالتعاون مع كولومبيا.
    Les chocs externes engendrés par les crises successives qui ont secoué l'économie mondiale n'ont pas émoussé la détermination du Gouvernement à maintenir le cap sur ses objectifs programmatiques. UN ولم تضعف الصدمات الخارجية الناجمة عن الأزمات المتعاقبة التي هزت الاقتصاد العالمي تصميم الحكومة على إبقاء أهدافها البرنامجية في مسارها الصحيح.
    Le généralissime a déclaré que l'on ne saurait mettre en doute d'une quelconque manière la détermination du Gouvernement à tenir des élections multipartites en 2010 et a souligné de façon répétée que les élections seraient libres, régulières, crédibles et organisées d'une manière qui garantisse la participation de tous. UN وأعلن كبير الجنرالات أنه ينبغي ألا يثور شك في تصميم الحكومة على إجراء انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010، وأكد مرارا أن الانتخابات ستكون حرة ونزيهة وجديرة بالثقة وستنظم بما يكفل مشاركة الجميع.
    Cette mesure traduit la détermination du Gouvernement à éliminer la discrimination indirecte en matière d'emploi. (Article 11.2) UN وهذا الإجراء يعكس تصميم الحكومة على إلغاء التمييز غير المباشر الذي يتعلق بالعمالة. (المادة 11-2)
    Elles traduisent la détermination du Gouvernement à abolir pleinement la prostitution, et ce, autour de deux axes : sévère répression des auteurs d'infractions et protection des victimes. UN وهما يعكسان تصميم الحكومة على إلغاء البغاء بشكل تام بناء على مبدأي فرض عقوبة مشددة على المنتهكين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا.
    En outre, le Paraguay était à jour concernant tous les rapports qu'il devait présenter aux organes conventionnels de l'ONU, ce qui dénotait la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations internationales. UN وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Compte tenu des faits, sans perdre l'espoir de rétablir l'entente nationale, et exprimant la détermination du Gouvernement à assurer le retour des réfugiés au Tadjikistan et à poursuivre les négociations en vue de rétablir la paix dans la République, la Majlis Olii (Parlement) de la République du Tadjikistan : UN وبالنظر إلى الوقائع، ودون فقدان اﻷمل في إعادة إحلال الوفاق الوطني، ومع اﻹعراب عن تصميم الحكومة على ضمان عودة اللاجئين إلى طاجيكستان ومواصلة المفاوضات بغية إعادة السلام إلى الجمهورية، فإن المجلس العالي لجمهورية طاجيكستان:
    Pour ce qui est des efforts déployés par le peuple tchadien pour mettre en place un système de gouvernance démocratique viable, l'adoption d'une législation relative aux réformes électorales sera le signe de la détermination du Gouvernement à engager un processus sans exclusive. UN 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة.
    Les perspectives de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme ne dépendront pas seulement de la détermination du Gouvernement à répondre aux aspirations légitimes de la population, mais aussi de l'appui de la communauté internationale fondé sur les engagements énoncés dans la déclaration. UN ولا تتوقف احتمالات تحقيق السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان فقط على تصميم الحكومة على تحقيق التطلُّعات المشروعة للسكان، وإنما تتوقف أيضاً على دعم المجتمع الدولي القائم على أساس الالتزامات المحددة في البيان.
    Ce dialogue et les résultats de l'échange fructueux avec les organes conventionnels avaient certainement renforcé la détermination du Gouvernement à améliorer la législation existante et à adopter des lois. UN وقالت إن الحوار الوطني ونتائج التفاعل المثمر مع هيئات المعاهدات هو ما عزز ولا شك عزم الحكومة على تحسين القوانين الحالية وسن قوانين أخرى.
    Le Représentant spécial se félicite de cette proposition et fait entièrement sienne la détermination du Gouvernement à encourager un débat aussi public que possible, à tous les niveaux. UN ٤٦١ - ويرحب الممثل الخاص بذلك وهو يؤيد تماما عزم الحكومة على تشجيع إجراء مناقشة عامة على أوسع نطاق ممكن، وعلى جميع المستويات.
    Le 21 juin, le Cabinet du Président Kabbah a publié une déclaration exprimant la détermination du Gouvernement à s'opposer aux nouvelles tendances négatives apparaissant dans le pays, dont certaines ont été mentionnées dans mon rapport d'avril. UN 6 - وفي 21 تموز/يوليه أصدر مكتب الرئيس كبَّا بيانا يعرب عن عزم الحكومة على التصدي للنزعات السلبية الناشئة في البلاد، والتي ذكرت بعضا منها في تقريري الصادر في شهر نيسان/أبريل.
    L'expérience historique du Ghana et les conséquences qu'ont eues dans d'autres zones du continent africain les conflits violents provoqués par la discrimination ethnique ont affermi la détermination du Gouvernement à combattre ces tendances négatives avant qu'elles ne génèrent un problème national. UN وقد أدت الخبرة التاريخية لغانا ومشاهدتها لعواقب الصراعات العنيفة في مناطق أخرى من القارة الأفريقية من جراء التمييز الإثني إلى زيادة عزم الحكومة على كبح أي ميول سلبية من هذا القبيل قبل أن تصبح مشكلة وطنية.
    22. Le Ministre a réaffirmé la détermination du Gouvernement à consolider les acquis du processus de réforme de la justice, à promouvoir davantage l'épanouissement de la jeunesse et à poursuivre la réalisation du développement socioéconomique notamment à travers le Plan quinquennal de développement pour 2010-2014. UN 22- وأكد الوزير من جديد عزم الحكومة على تعزيز المكتسبات المتأتية من عملية إصلاح العدالة ومواصلة النهوض بالشباب والمضي قُدماً في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما من خلال الخطة الخمسية للتنمية للفترة 2010-2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more