Onze mois plus tard, le Président de la Commission a suspendu les mesures spéciales alors que tout indiquait que l'indemnité de poste ne s'était pas encore remise de la dévaluation. | UN | وبعد ذلك بعشرة أشهر، أوقف رئيس اللجنة التدابير المخصصة، رغم اﻷدلة التي تبين أن تسوية مقر العمل لم تستعد بعد توازنها الذي أفقدها إياه تخفيض قيمة العملة. |
En réalité, la dévaluation accélère la fuite des capitaux. | UN | والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال. |
Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. | UN | وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات. |
Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. | UN | وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة. |
Au Honduras et au Paraguay, en revanche, la dévaluation réelle a coïncidé avec une flambée inflationniste. | UN | وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم. |
Mon pays déplore que les mesures d'accompagnement faisant suite à la dévaluation n'aient pas été entièrement honorées. | UN | ويأسف بلدي إزاء عدم الامتثال الكامل للتدابير التي ينبغي أن تصاحب تخفيض قيمة الفرنك. |
Il en a résulté une spirale inflationniste qui s'est accompagnée de la dévaluation de la monnaie et d'une fuite des capitaux. | UN | وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال. |
la dévaluation a donc permis de réorienter les dépenses, tandis que l'effondrement du système bancaire réduisait la consommation intérieure. | UN | ومن هنا نجح تخفيض قيمة العملة في إجراء تحول في اﻹنفاق، بينما أدى انهيار النظام المصرفي إلى تقليص الاستيعاب الداخلي. |
L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. | UN | ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد. |
la dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. | UN | ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية. |
L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. | UN | ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد. |
La vague de grèves et de manifestations qui a immédiatement suivi la dévaluation s'est rapidement affaiblie dans presque tous les pays. | UN | وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا. |
la dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. | UN | ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية. |
En outre, les monnaies de la région ont subi une sensible dépréciation à la suite de la dévaluation russe. | UN | وباﻹضافة إلى هذا انخفضت قيمة عملات المنطقة انخفاضا شديدا بعد خفض قيمة العملة الروسية. |
Ils ont ensuite diminué jusqu’à la dévaluation brésilienne après quoi ils ont augmenté à nouveau. | UN | وقد انخفض الفرق بعد ذلك إلى أن تم خفض قيمة العملة البرازيلية ثم عاود زيادته من جديد. |
Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. | UN | وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة. |
En fait, s’il était difficile aux autorités thaïlandaises de prendre la décision de dévaluer leur monnaie, c’était notamment parce qu’elles savaient que le secteur financier était devenu trop vulnérable vis-à-vis de l’étranger et que de nombreuses institutions connaîtraient rapidement des difficultés financières dues au fait que la dévaluation augmenterait le coût de leurs engagements sur l’étranger en monnaie interne. | UN | والواقع أن أحد اﻷسباب التي جعلت من الصعب على السلطات التايلندية اتخاذ قرار تخفيض القيمة كان معرفتها أن التعريض اﻷجنبي للقطاع المالي أصبح زائدا وأن كثيرا من المؤسسات سرعان ما ستواجه صعوبة مالية بمجرد أن يرفع تخفيض القيمة تكلفة التزاماتها اﻷجنبية بالنقد المحلي. |
. la dévaluation a stimulé les exportations et a eu pour effet d'accroître les influx de capitaux publics et privés. | UN | وحفز تخفيض قيمة الفرنك الصادرات وأدى إلى زيادة التدفقات الداخلية من الموارد الرسية والخاصة. |
Certes, la dévaluation pourrait comporter des aspects positifs, parmi lesquels une relance des investissements, une meilleure compétitivité des exportations, une revitalisation du secteur agricole, une réduction des importations. | UN | صحيح أن انخفاض قيمة العملة قد تكون له نواح إيجابية، بما فيها دوران الاستثمار، وتحسين القدرة التنافسية للصادرات، وإنعاش القطاع الزراعي، وتخفيض الواردات. |
L’aide alimentaire sous forme de céréales fournies par les principaux donateurs a aussi augmenté, en particulier dans le cas de l’Asie et de certains pays de l’ex-Union soviétique, notamment la Fédération de Russie, où la récolte de 1998 a été très décevante, tandis que les capacités d’importation ont diminué en raison de la dévaluation du rouble. | UN | وزادت كذلك المعونة الغذائية المقدمة في شكل حبوب من جانب المانحين الرئيسيين. وكان هذا صحيحا بالنسبة للمعونة المقدمة إلى آسيا وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، وخاصة الاتحاد الروسي، حيث انخفض محصول عام ١٩٩٨ انخفاضا كبيرا، وانهارت قدرة البلد المالية على الاستيراد بعد تخفيض قيمة الروبل. |
Les progrès réalisés en ce sens sont encore limités, et il faut tenir compte du fait que la dévaluation de la monnaie brésilienne a encore compliqué la situation au début de 1999. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الصدد لا يزال محدودا، كما زاد تخفيض العملة البرازيلية الحالة تعقيدا في مطلع عام ١٩٩٩. |
Si l'on tient compte des conséquences de la dévaluation du dollar et des fluctuations de sa valeur au fil du temps, ce préjudice équivaut, rapporté à la valeur actuelle du dollar, à 224,6 milliards de dollars. | UN | ومع مراعاة انخفاض سعر صرف الدولار وتقلُّبه على مر الزمن، يعادل المبلغ بالسعر الحالي 224.6 مليار دولار. |
Beaucoup ont été incapables de survivre à la dévaluation et à la suppression prématurée et brutale de la protection dont elles bénéficiaient auparavant. | UN | ولم يتمكن الكثير من هذه المشاريع من البقاء على قيد الحياة بسبب ازالة الحماية وتخفيض قيمة العملة بصورة سابقة ﻷوانها ومفاجئة. |
Mais, puisqu’aucun de ces pays n’a de devise nationale à dévaluer, ils doivent substituer la dévaluation interne à la dévaluation externe. Il doivent diminuer les salaires, les pensions et les autres coûts, afin d’obtenir le même gain de compétitivité nécessaire à l’augmentation de la demande externe pour pallier à la demande interne déficiente. | News-Commentary | ولكن بما أن كل هذه البلدان ليس لديها عملة وطنية يمكنها خفض قيمتها فإنها مضطرة إلى الاستعاضة عن خفض القيمة في الخارج بخفض القيمة في الداخل. فيتعين عليها خفض الأجور ومعاشات التقاعد وغير ذلك من التكاليف من أجل تحقيق نفس مكاسب القدرة التنافسية المطلوبة للاستعاضة عن الطلب الداخلي بالطلب الخارجي. |
la dévaluation elle-même stimulerait l’ajustement dans la mesure où elle ferait augmenter les prix relatifs des biens importables et, partant, inciterait à produire davantage. | UN | ومن شأن خفض القيمة في حد ذاته أن يعزز التكيف، حيث رفع اﻷسعار النسبية لسلع التبادل التجاري، ومن ثم زاد من الحوافر على اﻹنتاج. |
Il s'agit : de la dévaluation du franc CFA, de la baisse conjuguée du prix du baril de pétrole et du dollar et particulièrement, de l'impact négatif des différents conflits armés. | UN | ومنها انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي وانخفاض سعر برميل النفط وسعر الدولار وخاصة الأثر السلبي لمختلف الصراعات المسلحة. |
Miser sur la dévaluation du yen pour stimuler la demande extérieure risquerait d'aggraver l'instabilité monétaire dans la région et sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | أما انتهاج سياسة تعتمد على تخفيض قيمة الين لتنشيط الطلب الخارجي فسيؤدي إلى خطر زيادة زعزعة العملات في المنطقة، وفي اﻷسواق المالية الدولية بصفة عامة. |
Les zones rurales devraient s’en être mieux tirées, en particulier celles qui produisent des cultures de rente, en raison de la dévaluation de la monnaie. | UN | ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة. |