"la date convenue" - Translation from French to Arabic

    • الموعد المتفق عليه
        
    • التاريخ المتفق عليه
        
    • حينما يجري الاتفاق على ذلك
        
    • الموعد المحدد المتفق عليه
        
    • الوقت المتفق عليه
        
    • الموعد النهائي المتفق عليه
        
    J'exhorte l'OMI à envisager de retirer progressivement du service ces pétroliers dans des délais plus brefs que la date convenue de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    Si les projets des pays parties se concrétisent, toutefois, l'Amérique latine et les Caraïbes devraient atteindre le seuil fixé en 2016 seulement, soit deux ans plus tard que la date convenue. UN غير أنه إذا تحققت خطط البلدان الأطراف، فسوف تحقق منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي العتبة المستهدفة في عام 2016، أي بعد عامين من الموعد المتفق عليه.
    La police a téléphoné à M. N., qui a affirmé qu'il avait prévu de rentrer au Danemark le jour suivant et que les filles seraient ramenées à leur mère à la date convenue. UN واتصلت الشرطة بالزوج الذي قال إنه من المقرر أن يعود إلى الدانمرك في اليوم التالي وسيجري تسليم البنتين إلى أمهمها في الموعد المتفق عليه.
    Bien que tous les États de la région, à l'exception d'un seul, aient confirmé leur participation, la conférence ne s'est pas tenue à la date convenue. UN وعلى الرغم من تأكيد مشاركة جميع دول المنطقة، باستثناء دولة واحدة، فإن المؤتمر لم يُعقَد في التاريخ المتفق عليه.
    — Etablir d'ici à la date convenue un rapport final à l'intention du Comité suivant la présentation suggérée à l'annexe III du mémorandum d'accord qui : UN 0 إعداد تقرير نهائي إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية بحلول التاريخ المتفق عليه وفقا للشكل الوارد في المرفق الثالث من مذكرة التفاهم، وبه:
    Depuis Monterrey, les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de mobiliser des ressources internes supplémentaires aux fins de développement, mais il est nécessaire de faire beaucoup plus afin de réaliser les OMD d'ici à la date convenue. UN ومنذ توافق آراء مونتيري، قامت البلدان النامية بجهود كبيرة لتعبئة موارد محلية إضافية من أجل التنمية، غير أنه يلزم عمل الكثير إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد المتفق عليه.
    1.2 Mise en œuvre au plus tard à la date convenue de 100 % des recommandations essentielles des auditeurs UN 1-2 تنفيذ 100 في المائة من توصيات مراجعي الحسابات ذات الأهمية الحيوية في الموعد المتفق عليه للتنفيذ
    En général, elle respecte scrupuleusement les créneaux définis par le Département et soumet tous les documents dont elle est l'auteur à la date convenue. UN وعموما، تمتثل الشعبة على نحو كامل للسياسة التي تنتهجها الإدارة لتحديد مواعيد معينة لتقديم الوثائق، وتقدم جميع الوثائق في الموعد المتفق عليه عندما تكون هي الإدارة المقدمة للوثائق.
    Au lieu d'exporter davantage de produits dans lesquels il a des avantages comparatifs, le Mali se trouve obligé d'exporter sa main-d'œuvre, ce qui affaiblit ses chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à la date convenue. UN وبدلاً من تصدير المزيد من المنتجات التي لها فيها ميزات مقارنة فإنها وجدت نفسها تصدر قواها العاملة وبالتالي قوضت فرصها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المتفق عليه لذلك.
    Le Tribunal a estimé que le vendeur avait clairement dit dans ses fax qu'il se réservait le droit de demander réparation et que le manquement de l'acheteur à son obligation d'envoyer un navire pour le chargement des marchandises à la date convenue dans le contrat était constitutif d'une contravention au contrat. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع قد أشار بوضوح في رسائل الفاكس التي بعثها إلى أنه يحتفظ بحق المطالبة بتعويض كما رأت أن عدم قيام المشتري بإرسال سفينة لتحميل البضائع في الموعد المتفق عليه في العقد يشكل خرقاً إخلالا ل بالعقد.
    Dans le dernier alinéa, il faudrait ajouter < < la date convenue de > > et supprimer < < mais pas plus tard qu'en septembre de cette année-là > > . UN وفي الفقرة الأخيرة من الديباجة تدرج عبارة " الموعد المتفق عليه وهو " قبل عبارة أيلول/سبتمبر 2000، وتحذف عبارة " وعلى ألا يتجاوز ذلك أيلول/سبتمبر من ذلك العام " .
    Elle vise à résoudre le problème qui se présente lorsque l'acheteur ne donne pas ces indications à la date convenue ou dans un délai raisonnable à compter de la réception d'une demande du vendeur à cet effet. UN والقصد هو حل المشكلات التي تنشأ عندما يتخلّف المشتري عن تقديم المواصفات التي وعد بتقديمها بحلول التاريخ المتفق عليه أو خلال فترة زمنية معقولة بعد تسلّم طلب من البائع بتقديمها.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou à la date convenue par les parties. UN ويتعين تحويل المبالغ المذكورة في هذه المادة إلى العملة الوطنية لدولة ما وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم أو التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Comme le vendeur n'avait pas livré le matériel à la date convenue, le matériel avait dû être livré directement sur le chantier et il n'avait pas pu être essayé, comme initialement prévu, avant son installation. UN وحيث إن البائع لم يسلم الجهاز في التاريخ المتفق عليه فقد تعين تسليم الجهاز مباشرة إلى موقع التركيب ولم يتسن اختباره، حسبما كان مخططاً لـه أصلاً، قبل وضعه في مكانه.
    Le vendeur a systématiquement dépassé les délais de livraison, si bien que trois des envois sont parvenus après la date convenue, avec quatre à huit semaines de retard, ce qui a inévitablement perturbé le processus de production de l’acheteur. UN ودأب البائع على الاخلال بمواعيد تسليم البضاعة بحيث تمت عمليات التسليم الثلاث اﻷخيرة بعد التاريخ المتفق عليه في العقد، وتراوح التأخير بين أربعة وثمانية أسابيع مما ترتب عليه تعطيل للعملية الانتاجية للمشتري.
    Il faudra cependant des efforts considérables et une volonté politique ferme pour réaliser les objectifs de l'OMC à la date convenue, étant donné que l'entrée en franchise de douane de produits en provenance des PMA n'a augmenté que de 2 % entre 1996 et 2004. UN ومع ذلك، سيتطلب تحقيق أهداف منظمة التجارة العالمية بحلول التاريخ المتفق عليه بذل جهود جبارة ووجود رغبة سياسية قوية، حيث إن دخول منتجات أقل البلدان نموا المعفاة من الرسوم الجمركية إلى الأسواق لم يزدد إلا بنسبة 2 في المائة في الفترة بين عامي 1996 و 2004.
    Par la suite, en juillet 1999, l'acheteur a fait savoir au vendeur qu'il ne paierait pas les livraisons antérieures de tubes non chromés, au motif que ces derniers avaient été livrés après la date convenue et que l'acheteur était en droit d'être indemnisé des sommes payées par lui à un sous-traitant allemand pour les chromer. UN وفي وقت لاحق، في تموز/يوليه 1999، أبلغ المشتري البائع بأنّه لن يدفع ثمن الكميات السابقة المسلّمة من الأنابيب غير المطليّة، مدعياً أنّ الأنابيب غير المطليّة قد سُلِّمت بعد الموعد المحدد المتفق عليه وأنّ المشتري يحق له الحصول على خصم للمبالغ التي دفعها لمتعاقد فرعي ألماني لقاء الطلاء بالكروم.
    Nous avons besoin de l'appui et de l'assistance de la communauté internationale pour pouvoir entreprendre les tâches difficiles qui nous ont été confiées et parvenir à une solution finale d'ici la date convenue de septembre 2000. UN " إننا نحتاج إلى دعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنجاز المهام الصعبة الملقاة على عاتقنا والتوصل إلى الحل النهائي في الوقت المتفق عليه في أيلول/سبتمبر عام ٢٠٠٠.
    Notre sommet a permis d'asseoir sur de solides fondements les progrès que nous avons encore besoin d'accomplir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici la date convenue de 2015. UN لقد أرسى مؤتمر القمة هذا أساساً متيناً للتقدم الذي ننشده في سعينا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي المتفق عليه دولياً وهو عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more