NOTE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT la date d'UNE ÉLECTION | UN | مذكرة من اﻷمين العام تتعلق بتحديد تاريخ إجراء انتخاب |
Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول. |
A la date d'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement soudanais. | UN | ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان. |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
la date d'ouverture de la procédure orale a été fixée au 5 mars 2007. | UN | 150- وحددت المحكمة تاريخ 5 آذار/مارس 2007 موعدا لافتتاح الجلسات في هذه القضية. |
Les femmes ont droit à un congé de 70 jours civils avant la date d'accouchement prévue par le médecin. | UN | كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب. |
Il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام. |
L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires dont elle fixe la date d'ouverture et la durée. | UN | للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وتحدد تاريخ بدء كل دورة من تلك الدورات الاستثنائية ومدتها. |
À la date d'établissement du présent document, l'UNOPS avait entièrement appliqué 10 des 16 recommandations auxquelles il souscrit. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير أتم مكتب خدمات المشاريع تنفيذ عشر توصيات من الست عشرة توصية التي وافق عليها. |
Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. | UN | غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. | Open Subtitles | أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن. |
Facile à retenir, c'est la date d'aujourd'hui. Sept, zéro, neuf. | Open Subtitles | لدينا الآن 709، يسهل تذكره، إنه تاريخ اليوم |
La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
La première session de la Conférence des parties devra obligatoirement se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويجب أن تُعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف خلال فترة لا تتعدى عاما واحدا بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
À la date d'établissement du présent rapport, plus de 30 rapports nationaux avaient été reçus, et le Secrétariat a été informé de la création de 26 comités nationaux pour la préparation du Sommet. | UN | وحتى تاريخ التقرير الحالي، ورد أكثر من ٣٠ تقريرا وطنيا، وجرى إبلاغ اﻷمانة العامة بإنشاء ٢٦ لجنة وطنية لمؤتمر القمة. |
La dernière colonne indique la date d'achèvement prévue par le Comité sur la base des délais d'exécution précédemment spécifiée. | UN | وتبين الخانة الأخيرة موعد انتهاء العمل الذي قدره المجلس، على أساس فترات التأخير في التنفيذ التي ذُكرت آنفا. |
Et dans les 10 jours suivants la date d'achat, elle entendait bien la tenir. | Open Subtitles | و خلال 10 أيام من موعد شرائه هي تعمّدت أن تبقيه |
En fonction des progrès réalisés, la date d'intégration pourrait être arrêtée ultérieurement et tout ajustement nécessaire pourrait être apporté au budget du PNUD comme à celui de l'ONU. | UN | واستنادا إلى التقدم المحرز، يمكن البت بصورة قاطعة في موعد اﻹدماج في وقت لاحق وإجراء أية تعديلات تلزم في ميزانية كل من البرنامج اﻹنمائي واﻷمم المتحدة. |
L'affaire a par conséquent été portée devant le tribunal, qui fixera la date d'ouverture du procès. | UN | وبناء على ذلك، أُحيلت القضية إلى المحكمة التي ستحدد موعدا لبدء المحاكمة. |
Une évaluation détaillée de la charge de travail en appel actuelle et prévue a été effectuée et la date d'achèvement de nos procédures en appel a été fixée à la mi-2013. | UN | وتم إجراء تقييم شامل لكل أعمال الاستئناف الجارية والمتوقعة، وحدد منتصف عام 2013 موعدا لإنجاز مداولاتنا. |
30 jours à compter de la date de la réponse donnée par le Secrétaire général au sujet de la révision de la décision administrative ou de la date d'expiration du délai prescrit | UN | في غضون 30 يوما من تاريخ صدور رد الأمين العام بشأن المراجعة الإدارية أو من تاريخ انتهاء الموعد النهائي |
Il est à noter que, dans ce cas, la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. | UN | وجدير بالذكر أن تاريخ سريان مفعول الإشعار، في هذه الحالات، قد يختلف من دولة أو منظمة إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام. |
La Cour a fixé au 30 août 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce écrite. | UN | وحددت تاريخ 30 آب/ أغسطس 2012 أجلا لإيداع تلك المذكرة الخطية التي أودعتها كرواتيا في غضون الأجل المحدد. |
Dans certains sous-projets, seule la date d'achèvement substantiel des travaux est fixée et aucune échéance intermédiaire n'est prévue. | UN | وتتضمن عقود بعض المشاريع الفرعية تاريخ الإنجاز شبه المكتمل فقط، بدون تواريخ للعتبات المرحلية. |
Le Comité s'intéresse ensuite à la date d'expédition des biens par l'exportateur. | UN | ثم ينظر الفريق بعد ذلك في التاريخ الذي شحن فيه المصدِّر السلع. |
Alors qu'il reste deux ans avant la date d'échéance, nous n'avons pas de temps à perdre. | UN | وحيث تبقى عامان على التاريخ المحدد لبلوغ الهدف ليس لدينا الوقت لكي نخسر. |
Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, compte tenu de l'accord des Parties, tel qu'exprimé au cours d'une réunion que le Président avait tenue avec les agents des Parties le 13 septembre 1999, a fixé au 14 mars 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la Croatie, et au 14 septembre 2000 celle du dépôt du contre-mémoire de la Yougoslavie. | UN | 300 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة التي انعقدت في 13 أيلول/سبتمبر 1999، واضعة في الاعتبار اتفاق الأطراف الذي أُعلن عنه في اجتماع بين الرئيس ووكلاء الطرفين، يوم 14 آذار/مارس 2000 كموعد لإيداع مذكرة كرواتيا و 14 أيلول/سبتمبر 2000 لإيداع مذكرة يوغسلافيا المضادة. |
Il semblerait que vous ayez un rendez-vous de prévu alors que vous ignorez la date d'aujourd'hui. | Open Subtitles | إذا كان لديك موعداً حقاً فستعلم ما هو اليوم |
Calendrier des réunions pour le reste de l'année 1995 Sauf indication contraire, toutes les réunions se tiendront à Genève et feront l'objet d'une notification écrite, normalement envoyée six semaines avant la date d'ouverture. | UN | الجدول الزمني لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١)١()٢( الاجتماع التاريخ |
Quarante-deux jours au moins avant le commencement d'une session de la Commission, le (la) Secrétaire exécutif (exécutive) fait connaître la date d'ouverture de la session et communique un exemplaire de l'ordre du jour provisoire. | UN | يقوم الأمين التنفيذي، قبل بدء دورة اللجنة باثنين وأربعين يوما على الأقل، بتوزيع إشعار بتاريخ افتتاح الدورة، بجانب نسخة من جدول الأعمال المؤقت. |
Par ordonnance du 11 mai 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. Les contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi prorogé au 2 août 2000. | UN | 238 - وبأمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، مدد رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، أجل تقديم المذكرات المضادة حتى 2 آب/أغسطس 2000 وقدمت المذكرات المضادة في غضون الأجل الممدد. |
À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات. |