"la date de l'invasion" - Translation from French to Arabic

    • تاريخ الغزو
        
    • تاريخ غزو العراق
        
    • تاريخ وقوع الغزو
        
    • يوم الغزو
        
    • تاريخ حدوث الغزو
        
    • بتاريخ غزو العراق
        
    • عند وقوع الغزو
        
    • وقت غزو
        
    En conséquence, Enka n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    La requérante a produit un tableau des taux de change de 1990 montrant que le taux avait été de plus en plus favorable jusqu'à la date de l'invasion. UN وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو.
    La requérante déclare qu'à la date de l'invasion le taux était de 0,28749. UN وأفاد صاحب المطالبة أن السعر في تاريخ الغزو بلغ 0.28749.
    Les premières portent souvent sur un certain nombre d'années à compter de la date de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكثيرا ما ترفع المطالبات الأولى عن فترات السنوات المحسوبة من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, Hidrogradnja n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    58. Comme dans le cas de la première tranche de réclamations " E4 " , les réclamations pour perte de marchandises en transit auxquelles il a été donné suite concernent des marchandises qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et ont ensuite disparu. UN 58- وكما هو الحال فيما يتعلق بمطالبات من الدفعة الأولى " هاء/4 " ، كانت المطالبات الموفقة عن خسائر البضائع العابرة تتعلق بالبضائع التي كانت في الكويت يوم الغزو العراقي والتي فُقدت بعد ذلك.
    La KNPC affirme que cette rétribution lui aurait été versée par la KPC conformément aux termes d'un accord de traitement en vigueur entre ces deux sociétés à la date de l'invasion ( < < l'accord de traitement > > ). UN وتزعم الشركة أنهـا كانت ستحصل على رسوم المعالجة هذه من مؤسسة البترول الكويتية وفقا لشروط اتفاق بشأن رسوم المعالجة أبرمته مع المؤسسة وكان سارياً في تاريخ حدوث الغزو ( " اتفاق المعالجة " ).
    En conséquence, Enka n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    Geosonda était notamment chargée d'exécuter des travaux d'exploration géologique, qui n'étaient pas terminés à la date de l'invasion. UN وشملت المسؤوليات المحددة لشركة Geosonda القيام بأعمال استكشاف جيولوجية لم تكن قد تمت بحلول تاريخ الغزو.
    Les registres de caisse produits par l'entreprise donnent à penser que des montants de cet ordre de grandeur étaient régulièrement conservés dans son coffre—fort et que la somme en question était consignée sur ses registres à la date de l'invasion iraquienne. UN وتبين السجلات بالمبالغ النقدية التي قدمتها الشركة أن مبالغ بهذا المقدار كانت موجودة بانتظام في خزانة الشركة، وأن المبلغ المطالب به كان مسجلا على أنه موجود في تاريخ الغزو العراقي.
    Le requérant a fourni des copies des contrats originaux conclus avec le Gouvernement iraquien et des inventaires mentionnant la date et le montant des livraisons effectuées jusqu'à la date de l'invasion. UN وقدم صاحب المطالبة نسخاً من العقود الأصلية الموقعة مع حكومة العراق وجداول زمنية تحدد بالتفصيل تواريخ ومبالغ عمليات التسليم التي تمت حتى تاريخ الغزو.
    la date de l'invasion tombant un jeudi, le Comité juge normal que les chèques de la semaine soient restés dans le coffrefort du requérant. UN ولما كان تاريخ الغزو قد حدث يوم الخميس فإن الفريق يرى أن من المعقول أن تكون شيكات ذلك الأسبوع قد بقيت في خزانة صاحبة المطالبة.
    Geosonda était notamment chargée d'exécuter des travaux d'exploration géologique, qui n'étaient pas terminés à la date de l'invasion. UN وشملت المسؤوليات المحددة لشركة Geosonda القيام بأعمال استكشاف جيولوجية لم تكن قد تمت بحلول تاريخ الغزو.
    Dans chaque cas, ces dépenses avaient été engagées tout au long d'une période commençant à la date de l'invasion et se prolongeant bien après la libération du Koweït. UN وفي كل من الحالتين، تم تكبد هذه النفقات على مدى فترة امتدت من تاريخ الغزو وحتى تاريخ يتجاوز إلى حد بعيد تاريخ تحرير الكويت.
    Dans chaque cas, ces dépenses avaient été engagées tout au long d'une période commençant à la date de l'invasion et se prolongeant bien après la libération du Koweït. UN وفي كل من الحالتين، تم تكبد هذه النفقات على مدى فترة امتدت من تاريخ الغزو وحتى تاريخ يتجاوز إلى حد بعيد تاريخ تحرير الكويت.
    Les requérants affirment n'avoir pu recouvrer ces fonds, de la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq jusqu'à l'heure actuelle. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر.
    Les premières portent souvent sur un certain nombre d'années à compter de la date de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les premières portent souvent sur un certain nombre d'années à compter de la date de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, Hidrogradnja n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    C'est la date de l'invasion, à savoir le 2 août 1990, qui sert de date fixe. UN وهذا التاريخ الثابت هو تاريخ وقوع الغزو في 2 آب/أغسطس 1990.
    139. Les réclamations pour pertes de marchandises en transit auxquelles il a été donné suite concernent des marchandises qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et ont ensuite disparu. UN ٩٣١- والمطالبات المقبولة الخاصة بفقدان البضائع العابرة تتعلق ببضائع كان محتفظاً بها في الكويت يوم الغزو العراقي وفُقدت فيما بعد.
    En conséquence, le Comité conclut que les pièces fournies par Dresser ne suffisent pas à prouver que, à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, il y avait bien le nombre indiqué d'outils de forage sur le site où Dresser prétend qu'ils ont été volés. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية بأن لقم الثقب كانت موجودة بتاريخ غزو العراق للكويت، في الموقع الذي تدعي الشركة أنها سُرقت منه.
    338. Geosonda réclame une indemnité de US$ 155 259, correspondant à la valeur des marchandises en transit destinées au chantier à la date de l'invasion. UN ٨٣٣- تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولاراً عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو.
    Elle a affirmé avoir poursuivi la maintenance sans interruption jusqu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي أن فترة الصيانة كانت تمدد باستمرار وأنها كانت سارية وقت غزو العراق للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more