"la date de la rédaction du" - Translation from French to Arabic

    • وقت كتابة
        
    • تاريخ كتابة
        
    • لدى كتابة هذا
        
    Le résultat de l'enquête n'avait pas été publié à la date de la rédaction du présent rapport. UN على أن نتائج التحقيق لا تزال لم تنشر وقت كتابة هذا التقرير.
    Quoi qu'il en soit, à la date de la rédaction du présent rapport, les mandats d'arrêt n'avaient pas été exécutés. UN بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض.
    À la date de la rédaction du présent rapport, aucune notice de classification officielle n'avait été publiée à l'issue de ce processus. UN ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك.
    L'expert indépendant déplore, toutefois, qu'à la date de la rédaction du présent rapport, les autorités judicaires n'aient toujours pas fixé la date du procès. UN إلاّ أن الخبير المستقل يعرب عن استياءه لأن السلطات القضائية لم تحدد بعد أي موعد لإجراء المحاكمة حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    Ce virement n'avait pas été confirmé à la date de la rédaction du présent rapport. UN لكن لم يكن قد تم التأكيد بعد على حصول عملية التحويل هذه لدى كتابة هذا التقرير.
    À la date de la rédaction du présent rapport, aucune notice de classification officielle n'avait été publiée à l'issue de ce processus. UN ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك.
    À la date de la rédaction du présent rapport, les deux projets considérés sont sur le point d'être achevés. UN ويشرف كلا المشروعين على الاكتمال في وقت كتابة هذا التقرير.
    Ainsi, à la date de la rédaction du présent rapport, les militants contrôlent environ 80 % de Mogadishu. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه، وقت كتابة هذا التقرير، يسيطر المتشددون، على 80 في المائة من مقديشو.
    À la date de la rédaction du présent rapport, le Groupe considère que si l’équilibre politique en Côte d’Ivoire changeait soudainement, on ne connaît pas avec certitude le rôle que joueraient les anciens commandants de zone dans le domaine politique. UN ويرى الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، أنه في حالة حدوث تغير مفاجئ في التوازنات السياسية في كوت ديفوار، يصبح الدور الذي يمكن أن يضطلع به قادة المناطق السابقون في المشهد السياسي غير واضح المعالم.
    39. À la date de la rédaction du présent rapport, aucun accord n’avait été conclu entre le M23 et le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans le cadre des pourparlers de Kampala. UN 39 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تتوصل حركة 23 مارس والحكومة الكونغولية إلى اتفاق بينهما في إطار محادثات كمبالا.
    Au cours des cinq sessions de l'Examen qui avaient eu lieu à la date de la rédaction du présent rapport, et durant lesquelles la situation de 80 pays sur les 192 États Membres de l'ONU avait été examinée, des questions d'ordre religieux avaient été abordées dans l'examen de 60 de ces pays. UN وخلال جلسات الاستعراض الدوري الشامل الخمس التي اختتمت وقت كتابة التقرير، وغطت حتى الآن 80 بلداً من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 دولة، نوقشت المسائل الدينية خلال جلسات الاستعراض الدوري الشامل فيما يختص بستين بلدا بين تلك البلدان.
    Toutefois, sachant qu'à la date de la rédaction du présent document, le Protocole a été ratifié par 75 États, les autres traités et obligations en matière de droits de l'homme acceptés universellement viendront non seulement compléter le Protocole mais, en cas de communication sur des affaires individuelles, permettront de fonder l'action de la Rapporteuse spéciale. UN ومع ذلك، وبما أن 75 دولة صادقت على البروتوكول وقت كتابة هذا التقرير، فإن معاهدات حقوق الإنسان والالتزامات المقبولة دولياً لن تكمِّل البروتوكول فحسب بل ستفيد أيضاً في تعزيز إجراءات المقررة الخاصة بشأن البلاغات المتعلقة بحالات فردية.
    et interdictions de voyager ciblées A. Sanctions financières ciblées Encore que le mandat du Groupe ait été prorogé jusqu'au 29 mars 2006, à la date de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait pas encore désigné de personnes justiciables des sanctions financières prévues à l'alinéa e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. UN 66 - بالرغم من تمديد مجلس الأمن فترة ولاية الفريق حتى 29 آذار/مارس 2006، إلا أن اللجنة لم تحدد هوية أي شخص، حتى وقت كتابة هذا التقرير، بوصفه خاضعا للجزاءات المالية المنصوص عليها في الفقرة 3 (هـ) من القرار 1591 (2005).
    Des travaux visant à harmoniser les règlements financiers des organismes des Nations Unies ont été entrepris en 2006 mais ils n'étaient pas encore achevés à la date de la rédaction du présent rapport. UN 29 - وكان العمل على مواءمة الأنظمة والقواعد المالية لكيانات منظومة الأمم المتحدة قد بدأ في عام 2006 لكنه ما زال غير مكتمل في تاريخ كتابة هذا التقرير.
    Nous savons gré aux neuf États qui, à la date de la rédaction du présent rapport, avaient apporté leurs contributions écrites. UN وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، وردت مساهمات خطية من تسع دول() يعبر لها المقرر الخاص عن خالص امتنانه.
    Le reçu officiel du Trésorier indiquant la disponibilité de cette somme sur le compte du Fonds n'était pas encore disponible à la date de la rédaction du rapport. UN ولم يكن الوصل الرسمي الذي يصدره أمين الخزانة والذي يشير إلى توافر هذا المبلغ في الحساب قد أتيح بعد لدى كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more