"la date de livraison" - Translation from French to Arabic

    • تاريخ التسليم
        
    • تاريخ تسليم
        
    • موعد التسليم
        
    • تاريخ تسلّم
        
    • وتاريخ التسليم
        
    • للتوقيت
        
    L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. UN وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به.
    Pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. UN إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد.
    De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    En revanche, la date de livraison/ou de prestation du service acheté deviendra la seule référence, et non plus la réservation des crédits budgétaires. UN ولكن يصبح تاريخ تسليم/تقديم الخدمة المشتراة المرجعية المحاسبية الوحيدة وليس حجز الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    L'original du certificat ou document équivalent doit être présenté à l'ANCEX dans un délai de quatre mois à compter de la date de livraison. UN تقدم النسخة الأصلية من شهادة التحقق من التسليم أو الوثيقة المماثلة إلى الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات في غضون أربعة أشهر من موعد التسليم.
    De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    Préalablement à la date de livraison convenue, l'acheteur avait ouvert la L/C nécessaire, puis avait accepté le report de la date de livraison à la demande du vendeur. UN وقبل تاريخ التسليم المتفق عليه، أصدر المشتري خطاب الاعتماد اللازم ثم وافق على تمديد تاريخ التسليم بناء على طلب البائع.
    Le vendeur a fait une livraison partielle, passablement après la date de livraison prévue par contrat, et la valeur des marchandises livrées était inférieure au paiement anticipé effectué par l'acheteur. UN وقام البائع بتسليم البضاعة بشكل جزئي بعد مرور وقت طويل على تاريخ التسليم المتعاقد عليه، وكانت قيمة البضاعة المسلمة تقل عن المبلغ الذي قام المشتري بسداده.
    Dans six cas, il n'a pas trouvé d'avis de réception dans le dossier et dans deux autres, la date de livraison n'avait pas été enregistrée. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم.
    Dans six cas, il n'a pas trouvé d'avis de réception dans le dossier et dans deux autres, la date de livraison n'avait pas été enregistrée. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل؛ وفي حالتين أخريين لم يُسجل تاريخ التسليم.
    Le défendeur avait livré la machine près de deux ans après la date de livraison convenue et la machine ne répondait pas aux spécifications convenues concernant le rythme de production. UN وسلّم المدعى عليه الآلة بعد مرور ما يناهز سنتين على تاريخ التسليم المتفق عليه ولم تستوف الآلة معدّل الإنتاج المتوقع.
    Un tribunal a considéré que cette détermination doit être faite sur la base de la date de livraison. UN وقد أشار أحد القرارات الى أنه ينبغي إجراء هذا التحديد بدءا من تاريخ التسليم.
    La date à prendre en considération pour comparer ces valeurs est la date de livraison effective au lieu de livraison. UN والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم.
    la date de livraison initialement convenue - le 10 mars 2000 - a été avancée au 21 février 2000. UN وقُدم تاريخ التسليم المتفق عليه مبدئياً - 10 آذار/مارس 2000 - إلى 21 شباط/فبراير 2000.
    En conséquence, la date de livraison proposée est l'un des éléments pris en compte dans la recommandation touchant l'adjudication d'un contrat. UN ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء.
    L'UNICEF a le droit, dans la plupart des cas, d'annuler ces commandes avant la date de livraison. UN وفي معظم الحالات، فمن حق اليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    L'UNICEF a le droit, dans la plupart des cas, d'annuler ces commandes avant la date de livraison. UN وفي معظم الحالات، يحق لليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    En revanche, la date de livraison/ou de prestation du service acheté deviendra la seule référence, et non plus la réservation des crédits budgétaires. UN ولكن يصبح تاريخ تسليم/تقديم الخدمة المشتراة المرجعية المحاسبية الوحيدة وليس حجز الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    Pendant la période de livraison le vendeur a fait savoir qu'il n'était pas en mesure de livrer les marchandises à temps et a demandé un report de la date de livraison ainsi qu'un sursis à la date d'expiration de la L/C. L'acheteur n'a pas accepté la modification de la date de livraison et, peu après, le vendeur a donné ordre au tiers producteur d'interrompre la fabrication. UN وأثناء فترة التسليم، أوضح البائع بأنه ليس بمستطاعه تسليم البضاعة في الموعد، وطلب تأجيل موعد التسليم وتمديد تاريخ انقضاء أجل كتاب الاعتماد، فلم يقبل المشتري تعديل موعد التسليم، فبادر البائع في غضون وقت قصير إلى الإيعاز للطرف الثالث المصنّع بوقف الإنتاج.
    Fondant sa décision sur différentes dispositions du Code de commerce argentin, le tribunal de première instance avait statué en faveur du vendeur et avait ordonné à l'acheteur de payer le prix, avec intérêts à compter de la date de livraison des marchandises. UN واستندت المحكمة الابتدائية إلى عدد من أحكام القانون التجاري الأرجنتيني في تأييد طلب البائع وأمرت المشتري بأداء الثمن إضافة إلى فائدة بدءاً من تاريخ تسلّم السلعة.
    La complexité des dossiers sera fonction de la teneur du cahier des charges dans chaque cas et de la date de livraison prévue. UN وستحدد درجة تعقيد الحالات بواسطة نطاق الاختصاصات في كل حالة وتاريخ التسليم المتوقع.
    Les versements aux fournisseurs ont été effectués sans prise en compte de la date de livraison des produits commandés et de leur qualité, mais uniquement sur la seule base du nombre d’heures, établi d’après les états de présence que tient l’Administration. UN وسُددت مبالغ إلى المتعهد دون اعتبار للتوقيت وجودة البنود المقرر إنجازها، بل سُددت له على أساس عدد الساعات المطالب بها، وفقا لسجل الدوام الذي تحتفظ به اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more