"la date de rédaction du présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • وقت كتابة هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ كتابة هذا التقرير
        
    • تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • كتابة هذا التقرير تبين
        
    • حتى كتابة هذا التقرير
        
    • عند كتابة هذا التقرير
        
    • وقت صياغة هذا التقرير
        
    Or, à la date de rédaction du présent rapport, 85 millions de dollars seulement avaient été débloqués, alors qu'il faudrait plus de 250 millions de dollars pour faire face à la crise. UN ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار.
    À la date de rédaction du présent rapport, l'interdiction n'avait toujours pas été levée. UN ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, les discussions concernant les règles comptables applicables aux locaux du Centre international de Vienne se poursuivaient. UN وكانت المباحثات بشأن كيفية تسجيل هذه الحسابات دائرة وقت إعداد هذا التقرير.
    Le reçu officiel du Trésorier indiquant la disponibilité de cette somme sur le compte du Fonds n'était pas encore disponible à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً وقت إعداد هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, cet échéancier révisé n'avait pas encore été présenté. UN غير أن أي خطة منقحة لم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    En fait, à la date de rédaction du présent rapport au début de décembre 2001, certains détenus étaient toujours en prison et maintenus à l'isolement. UN وفي الواقع فإنه وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير في كانون الأول/ديسمبر 2001، لا يزال البعض في السجن وفي حبس انفرادي.
    À la date de rédaction du présent rapport, tout portait à croire que les allégations de pratiques aussi détestables étaient beaucoup moins répandues qu'on le craignait initialement. UN وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً.
    Le Groupe d'experts a prié les autorités du Burkina Faso de lui communiquer des informations sur les activités de cet appareil. À la date de rédaction du présent rapport, les autorités burkinabè lui avaient fait tenir une réponse préliminaire. UN 71 - وطلب الفريق معلومات من سلطات بوركينا فاسو عن أنشطة هذه الطائرة بالذات، وتلقى جوابا أوليا في وقت كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure n'avait été prise pour traduire en justice ces responsables du Gouvernement national de transition. UN 143- ولم يتخذ أي إجراء لمحاكمة أولئك المسؤولين في الحكومة الليبيرية الوطنية المؤقتة، حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Conformément à son mandat, le Groupe de contrôle s'est concentré sur les violations de l'embargo sur les armes, y compris les transferts de munitions, d'armes à usage unique et d'armes légères, entre le début de la période de son mandat jusqu'à la date de rédaction du présent rapport, soit de février à juillet 2004. UN 24 - ركز فريق الرصد، وفقا لولايته، على انتهاكات حظر الأسلحة، بما فيها عمليات نقل الذخيرة، والأسلحة ذات الاستخدام الوحيد والأسلحة الصغيرة، وذلك منذ بدء فترة الولاية حتى وقت كتابة هذا التقرير - شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2004.
    16. Un chef de service expérimenté a été nommé à l'ONUSOM en juin 1994, à la tête d'un service financier qui à la date de rédaction du présent rapport comptait 7 fonctionnaires des finances et 33 fonctionnaires d'appui, soit 3 et 16 de plus, respectivement, qu'en janvier 1994. UN أما غير ذلك من موظفي عملية الصومال العاملين في مجال الشؤون المالية، فقد كان هناك وقت كتابة هذا التقرير ٧ من موظفي الشؤون المالية و ٣٣ من موظفي الدعم. وهذا يمثل زيادة قدرها ٣ من موظفي الشؤون المالية و ١٦ من موظفي الدعم منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Lors de la réunion du 21 mai, j'ai à nouveau engagé le Gouvernement éthiopien à lever son interdiction, afin que les activités du Géomètre principal puissent être menées à terme avant l'arrivée de la saison des pluies [...] À la date de rédaction du présent rapport, l'interdiction n'avait toujours pas été levée. UN وفي الاجتماع الذي عُقد في 21 أيار/مايو، حثثت الحكومة الإثيوبية مرة أخرى على رفع الحظر كي يتسنى لكبير المساحين إكمال أعماله قبل بداية موسم الأمطار... ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير().
    Ces renseignements n'avaient pas été fournis à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم تكن هذه المعلومات قد قدمت وقت إعداد هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune réponse n’a été reçue. UN ٣ - ولم يكن قد ورد أي رد وقت إعداد هذا التقرير.
    En outre, en dépit d'une interdiction de la propagande politique sur l'action gouvernementale, au cours des 30 jours précédant les élections, en surveillant les médias, la Division des élections elle-même a déterminé que plusieurs ministères et organismes publics continuaient à faire l'éloge de leur propre action, à la date de rédaction du présent rapport. UN وباﻹضافة الى ذلك، فعلى الرغم من أن هناك حظرا على القيام بالدعاية للبرامج الحكومية خلال فترة مدتها ٣٠ يوما قبل الانتخابات، فقد تأكدت شعبة الانتخابات ذاتها، من خلال مراقبة وسائط اﻹعلام، أن عدة وزارات ووكالات حكومية تقوم بالدعاية لبرامجها حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات.
    5. Le montant total des demandes de subvention pour l'an 2000 émanant d'organisations non gouvernementales s'élève, à la date de rédaction du présent rapport (15 mars 2000), à environ 10 millions de dollars, ce qui confirme les estimations formulées dans le dernier rapport du Secrétaire général (E/CN.4/2000/60, par. 19). UN 5- وصل المبلغ الإجمالي لطلبات الإعانات لعام 2000 المقدمة من منظمات غير حكومية حتى تاريخ كتابة هذا التقرير (15 آذار/مارس 2000) إلى حوالي 10 ملايين من الدولارات، مما يؤكد التقديرات الواردة في التقرير السابق المقدم من الأمين العام (E/CN.4/2000/60، الفقرة 19).
    S'appuyant sur l'évolution récente de la situation concernant les États fournisseurs de contingents, l'utilisation des ressources à la date de rédaction du présent rapport est planifiée comme suit : on prévoit de faire appel aux services du prestataire commercial à Kinshasa, Kisangani, M'bandaka, Kananga et Kalemie. UN 26 - واستنادا إلى التطورات الأخيرة الحاصلة مع المساهمين المحتملين بقوات، فإن التخطيط الحالي لاستخدم الموارد حتى تاريخ إعداد هذا التقرير هو كالتالي. من المعتزم الاستعانة بالمتعهد التجاري بالنسبة للخدمات في كنشاسا وكيسنغاني ومبانداكا وكاننغا وكاليمي.
    À la date de rédaction du présent rapport, tout portait à croire que les allégations de pratiques aussi détestables étaient beaucoup moins répandues qu'on le craignait initialement. UN وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً.
    Mais, à la date de rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas de nom. UN ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير.
    Le reçu officiel du Trésorier indiquant la disponibilité de cette somme sur le compte du Fonds n'était pas encore disponible à la date de rédaction du présent rapport. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً عند كتابة هذا التقرير.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces 20 jeunes magistrats n'avaient cependant pas encore été nommés en juridiction. UN غير أن هؤلاء القضاة الشباب العشرين لم يكونوا قد عُينوا وقت صياغة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more