Les membres ont également souhaité avoir des renseignements sur les faits nouveaux récents en rapport avec l'évolution vers une démocratie pluraliste, y compris la date des élections et la révision de la Constitution. | UN | كما أعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات فيما يتصل بالتقدم نحو الديمقراطية التعددية، بما في ذلك تحديد موعد الانتخابات وتعديل الدستور. |
Cet examen n'a pas eu lieu; les parties ont maintenant indiqué qu'elles préféraient que la Commission électorale nationale fixe la date des élections. | UN | غير أن هذه المراجعة لم تتم، وأفادت الأطراف أنها باتت تفضل أن يتولى المجلس الانتخابي الوطني تحديد موعد الانتخابات. |
Il a fait savoir qu'il continuerait d'étudier les demandes d'enregistrement jusqu'à la date des élections et au-delà. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيواصل تلقي طلبات التسجيل والنظر فيها حتى موعد الانتخابات وبعده. |
Le Secrétaire général du Movimento Popular para a Libertacão de Angola (MPLA), parti au pouvoir, a promis que tous les partis politiques seraient consultés avant que ne soit fixée la date des élections. | UN | ووعد الأمين العام للحركة الشعبية لتحرير أنغولا الحاكمة باستشارة جميع الأحزاب السياسية قبل تحديد تاريخ الانتخابات. |
À son échéance, la date des élections serait fixée. | UN | وعند انتهاء هذه المرحلة، سيحدد موعد إجراء الانتخابات. |
Certains ont fait part d'inquiétudes quant à l'état de préparation des contingents de la MISMA et à la date des élections présidentielles. | UN | وأثار بعض أعضاء المجلس شواغل بشأن مدى استعداد قوات بعثة الدعم الدولية وبشأن توقيت الانتخابات الرئاسية. |
Un consensus national entre la junte et la société civile avait d'ailleurs permis de fixer la date des élections à la fin 2009, date qui sera finalement reportée au début de 2010 pour des raisons techniques. | UN | وكان هناك توافق وطني بين المجلس العسكري والمجتمع المدني أتاح أيضاً تحديد موعد الانتخابات في أواخر عام 2009، وهو موعد أُجّل في نهاية المطاف إلى مطلع عام 2010 لأسباب فنية. |
Lorsque la date des élections et la date fixée pour l'enregistrement des candidats ont été annoncées, 47 partis avaient demandé leur enregistrement et 41 demandes avaient été approuvées. | UN | وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها. |
La réalisation d'un consensus sur la date des élections constituait un bon début à cet égard. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
Publication par l'Organe mixte d'administration des élections de la date des élections et publication du calendrier électoral. | UN | إعلان الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات عن موعد الانتخابات ونشر التقويم الانتخابي |
Le montant total des ressources nécessaires devra être présenté dans le cadre des prévisions de dépenses révisées, une fois que la date des élections aura été arrêtée. | UN | وسيتعين عرض كامل الاحتياجات في شكل تقديرات تكلفة منقحة للفترة حالما يحدد موعد الانتخابات. |
La première phase de l'opération de ces prisonniers détenus se déroulera lors de la signature du présent Accord et la suivante avant la date des élections. | UN | وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات. |
Si ce produit n'a pas été exécuté, c'est parce que la nouvelle loi électorale n'avait pas encore été rendue publique, pas plus que la date des élections. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى النشر المزمع لقانون انتخابات جديد، والإعلان عن موعد الانتخابات |
Le nombre des citoyens figurant sur la liste des électeurs peut être modifié jusqu'à quinze jours avant la date des élections. | UN | ويمكن تغيير عدد المواطنين المسجلين في قائمة الناخبين حتى 15 يوماً قبل موعد الانتخابات. |
Il est important toutefois que la Commission électorale nationale annonce rapidement la date des élections, pour qu'il y ait suffisamment de temps pour bien les préparer. | UN | ومع ذلك، من المهم بالنسبة للجنة الوطنية للانتخابات أن تعلن مبكرا عن موعد الانتخابات من أجل إتاحة وقت كاف للإعداد السليم لها. |
Finalement, la date des élections législatives, qui avait été fixée par la Constitution, a été la date butoir que toutes les parties ont respectée. | UN | غير أن تاريخ الانتخابات البرلمانية التي فرضها الدستور، حددت الموعد النهائي الذي وافق عليه الطرفان. |
L'ONUB a précisé que la date des élections n'avait pas encore été fixée, mais qu'il semblait qu'elles se dérouleraient au cours du quatrième trimestre de 2005. | UN | وقد أوضحت البعثة أن تاريخ الانتخابات لم يحدد بعد، ولكن يبدو أنها ستجرى خلال الربع الأخير من عام 2005. |
Les autorités du Kosovo n'ont pas encore annoncé la date des élections envisagées pour la nouvelle municipalité de Mitrovica-Nord. | UN | ولم تعلن سلطات كوسوفو حتى الآن موعد إجراء الانتخابات في بلدية جديدة يزمع إنشاؤها هي بلدية شمال ميتروفيتشا. |
Ils sont en outre convenus de la nécessité d'adresser un message clair et fort aux institutions fédérales de transition précisant que toute prorogation de leur mandat serait subordonnée à un accord sur la date des élections. | UN | واتفقوا كذلك على ضرورة توجيه رسالة واضحة وقوية إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية مفادها أن أي تمديد لفترة ولايتها سيتوقف على التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت الانتخابات. |
la date des élections a été fixée au 5 décembre 2010. | UN | وحُدِّد تاريخ إجراء الانتخابات في 5 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les incertitudes entourant la date des élections continuent de rendre difficiles les activités de planification et d'acquisition de moyens militaires et logistiques aériens supplémentaires en vue de leur tenue. | UN | 75 - ما زال الغموض المحيط بموعد الانتخابات يجعل من الصعب التخطيط للانتخابات وشراء المزيد من العتاد الجوي العسكري واللوجستي من أجل إجراء هذه الانتخابات. |
Le 23 janvier, le Président a convoqué une réunion pour discuter de la date des élections de 2010, réunion à laquelle ont participé diverses parties prenantes nationales et internationales, dont mon Représentant spécial. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، عقد الرئيس اجتماعا لمناقشة موعد انتخابات عام 2010، بحضور مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم ممثلي الخاص. |
Prenant acte de la décision prise par la commission électorale indépendante de fixer au 27 novembre 2011 la date des élections présidentielle et législatives nationales, et de la création d'une nouvelle commission électorale indépendante, | UN | وإذ يحيط علماً بقرار اللجنة المستقلة للانتخابات تحديد يوم 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 يوماً لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، وبإنشاء لجنة وطنية مستقلة جديدة للانتخابات، |
Il faudrait tenir compte du fait que, pour surveiller efficacement l'ensemble du processus électoral, ces observateurs devraient se rendre sur le terrain plusieurs mois avant la date des élections. | UN | وينبغي أن يولى الاعتبار لحقيقة أنه لكي تصبح عملية المراقبة فعالة في العملية الانتخابية ككل، ينبغي أن يبدأ وزع المراقبين قبل عدة أشهر من إجراء الانتخابات الفعلية. |
Ils sont fondés sur des résultats et ne sont pas liés à un calendrier fixe, à l'exception de la date des élections qui figure dans la Constitution. | UN | وهي تستند إلى نتائج ولا تتقيد بمواعيد مستهدفة، باستثناء مواعيد الانتخابات على النحو المحدد في الدستور. |
La première dissension concernait la date des élections. | UN | ويتصل أول تلك الخلافات بتاريخ الانتخابات. |
Il faut, bien sûr, que nous parlions de la date des élections provinciales. | UN | ويجب أن نتطرق بطبيعة الحال الى موعد إجراء الانتخابات على مستوى المقاطعات. |